Любовь по расчёту читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Любовные романы, Исторические любовные романы
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 2 чтения
Текст книги
Мистер Грендалл дал мне понять, что многие в городке знают, что представляет собой Диллингсуорт, но, помня о его некогда высоком положении, люди до сих пор боятся выступить против него. Однако теперь Диллингсуорт подошел к самому краю.
— Да, должно быть, он настоящий безумец. Что ж, идите к Кловер, я желаю вам удачи.
— Спасибо, мэм. Она мне понадобится.
Баллард направился в спальню. У него болело все тело, но не от побоев. Он замедлил шаги, подходя к двери спальни. Нелегко будет убедить Кловер поверить ему.
Взявшись за дверную ручку, Баллард помолился, чтобы она хотя бы выслушала его.
Глава 6"
"Кловер услышала, что кто-то подошел к двери, и это отвлекло ее от мрачных мыслей. Шаги были мужскими, и она села, вся подобравшись. Она не могла поверить, что у Балларда хватит наглости вернуться в их спальню, после того как он провел длинный вечер с Сарой Марстен. Неожиданно ее охватила ярость. Она схватила тяжелый подсвечник с прикроватного столика и встала на кровати. «Пусть только этот негодяй войдет, — думала Кловер.
Она следила, как поворачивается дверная ручка, и прицеливалась. Как только дверь открылась и на пороге появился Баллард, Кловер швырнула в него подсвечник. Баллард легко уклонился, и литая бронза с громким грохотом врезалась в лакированное дерево. Кловер выругалась, удивившись тому, что такие грубые слова слетели с ее губ.
— Послушай, милая, — забормотал Баллард, осторожно подходя к ней.
— Никаких «послушай, милая»! Ты мерзкий, похотливый Шотландец!
Кловер огляделась по сторонам в поисках другого оружия и пожалела, что не позаботилась о том, чтобы устроить прямо на кровати целый оружейный склад. Вспомнив о втором подсвечнике, стоявшем с другой стороны постели, она потянулась за ним. Но Баллард опередил супругу. Шипя, как дикая кошка, Кловер пыталась вырваться из объятий Балларда, но после короткой борьбы мужу удалось прижать разбушевавшуюся Кловер к перине.
— Думаю, не стоит удивляться тому, что девушка с рыжинкой в волосах оказалась столь темпераментной, — пробормотал Баллард, отдышавшись.
— У меня нет рыжинки в волосах. У меня светлые волосы. Слезь с меня, распутный варвар! Сара, должно быть, с нетерпением ожидает твоего возвращения.
— Кловер, посмотри на меня, — потребовал Баллард.
Она продолжала сердито сопеть, уткнувшись носом в сбившееся одеяло.