Ханна Хауэлл — «Любовь по расчёту»: читать онлайн бесплатно полную версию

Любовь по расчёту читать онлайн

Обложка книги Любовь по расчёту
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Красавица Кловер Шервуд в отчаянии. Ее отец умер, она осталась без гроша с беспомощной матерью и двумя младшими братьями на руках.Единственный выход — вступить в брак с богатым фермером из Кентукки Баллардом Макгрегором.Однако разве грубоватый, необразованный Баллард — пара настоящей южной аристократке?Да, он по-своему красив, и Кловер не может этого отрицать. Да, он обладает настоящим мужским обаянием, перед которым трудно устоять. Но… жить с этим дикарем? Поселиться с ним в глуши на веки вечные?Кловер готова пожертвовать собой ради семьи, но Балларду нужно от юной прелестной жены совсем другое — настоящая любовь…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Ее щеки цвета слоновой кости окрасились ярким румянцем, грудь учащенно вздымалась под натянувшимся, словно парус, лифом; полураскрытые губы, влажные от его поцелуя, соблазнительно блестели. У нее были очень сладкие губы, и Баллард был убежден, что он первый ощутил их вкус. Осознание этого факта вызвало у него странное чувство, которое трудно описать, но ясно, что все это было чертовски приятно.

— Теперь ты можешь поднять глаза, малышка, — сказал он, и сердце его чуть не остановилось, когда она сделала это.

Ее голубые глаза все еще были подернуты дымкой разбуженной страсти. Чтобы не поддаться соблазну и не ответить на приглашение, читавшееся в ее взгляде, Баллард быстро убрал руки с ее плеч и чуть отодвинулся.

— Ну так как? Что ты думаешь о своем первом поцелуе, малышка Кло?

Кловер решила, что этот мужчина выглядит слишком самодовольным, и ответила высокомерным тоном:

— Мой первый поцелуй? А вы не думаете, мистер Макгрегор, что, возможно, это мой сто первый поцелуй.

— Да? Значит, у вас в Пенсильвании девушки так легко раздаривают поцелуи? — Он пожал плечами. — Впрочем, я спросил просто из любопытства.

— Ну хорошо. Это было… неплохо.

— Всего лишь неплохо? Так-так. Это может оказаться проблемой. Ведь поцелуи и все такое прочее — чуть ли не главная составляющая настоящей семейной жизни.

— В самом деле?

— Да, во всяком случае, очень важная часть.

Он изо всех сил старался сдерживать упрямо наползавшую на губы улыбку.

Кловер состроила гримасу и заставила себя ответить совершенно искренне, потому как понимала, что решение почти всех ее проблем зависит сейчас от этого человека:

— В таком случае… это было приятно.

— Только приятно?

— У меня возникает сильное желание влепить вам пощечину, мистер Макгрегор!

Баллард расхохотался, но, увидев быстро приближавшихся брата и кузена, нахмурился.

— Какого черта вы вернулись так скоро? — недовольно спросил он.

Шелтон провел рукой по своим густым черным волосам и с опаской взглянул на Балларда.

— Мы увидели, что Сара Марстен прогуливается с каким-то франтом, и решили, что с тобой что-то случилось.

Не торопясь отвечать, Баллард задумчиво оглядел улицу, взглянул на брата, потом несколько растерянно посмотрел на Кловер, которая, неверно истолковав молчание, выпалила:

— Это я во всем виновата! Я хотела поговорить с вашим братом и задержала его, поэтому мисс Марстен решила принять ухаживание другого джентльмена.