Ханна Хауэлл — «Любовь по расчёту»: читать онлайн бесплатно полную версию

Любовь по расчёту читать онлайн

Обложка книги Любовь по расчёту
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Красавица Кловер Шервуд в отчаянии. Ее отец умер, она осталась без гроша с беспомощной матерью и двумя младшими братьями на руках.Единственный выход — вступить в брак с богатым фермером из Кентукки Баллардом Макгрегором.Однако разве грубоватый, необразованный Баллард — пара настоящей южной аристократке?Да, он по-своему красив, и Кловер не может этого отрицать. Да, он обладает настоящим мужским обаянием, перед которым трудно устоять. Но… жить с этим дикарем? Поселиться с ним в глуши на веки вечные?Кловер готова пожертвовать собой ради семьи, но Балларду нужно от юной прелестной жены совсем другое — настоящая любовь…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

И только через мгновение он понял, чего именно — опыта. У Кловер Шервуд были самые теплые и сладкие губы из тех, что ему доводилось когда-либо пробовать, но она еще абсолютно не умела ими пользоваться. Он слегка приоткрыл один глаз и увидел, что она внимательно, словно изучая, смотрит на него."

"— Похоже, что вы со своим женихом действительно вели себя целомудренно, — пробормотал он. — Ты должна закрывать свои прелестные голубые глазки, когда целуешься с мужчиной, малышка Кловер.

— Ох, нам не следует этого делать, — прошептала Кловер, но закрыла глаза и еще плотнее прильнула к нему, чувствуя, как восхитительно возбуждающе действует на нее его поцелуй.

 — Нас могут увидеть.

— Мужчина должен поцеловать женщину, которая делает ему предложение.

И прежде чем Кловер нашлась, что ответить на это дерзкое замечание, Баллард снова начал ее целовать. Нежный жар его губ, моментально затуманив разум, сладкой истомой отозвался во всем ее теле. Однако когда его требовательный язык мягко, но настойчиво попытался раздвинуть ее губы, она мягко оттолкнула его и открыла глаза.

— Что вы делаете? — спросила она внезапно охрипшим до неузнаваемости голосом.

— Я пытаюсь поцеловать тебя, девочка. Пожалуйста, помолчи и раскрой свои прелестные губки.

Кловер понимала, что это просто верх неприличия — сидеть на ступеньках своего дома и целоваться с практически незнакомым мужчиной, но послушно приоткрыла рот и снова прильнула к его широкой груди.

Внутренний голос подсказывал ей, что если этому мужчине понравится ее целовать, то он, возможно, примет ее предложение. Она также решила, что ей самой не помешает понять, нравится ли ей целовать его. Пока она находила этот процесс пугающе восхитительным.

Когда он нежно и быстро скользнул языком в ее полураскрытые губы и коснулся ее языка, Кловер решила, что все это ей может понравиться и далеко их завести, но она не должна себе этого позволять. Но уже через мгновение она настолько отдалась чувствам, что, когда он прервал поцелуй, ей потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что его губы больше не касаются ее губ, а сама она не прижимается, словно бесстыдница, к мужской груди.

Она открыла глаза. Неожиданно осознав всю предосудительность своего поведения, она быстро опустила глаза, чувствуя, как заливается краской ее лицо.

Баллард внимательно смотрел на сидящую подле него девушку.