Ханна Хауэлл — «Любовь по расчёту»: читать онлайн бесплатно полную версию

Любовь по расчёту читать онлайн

Обложка книги Любовь по расчёту
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Красавица Кловер Шервуд в отчаянии. Ее отец умер, она осталась без гроша с беспомощной матерью и двумя младшими братьями на руках.Единственный выход — вступить в брак с богатым фермером из Кентукки Баллардом Макгрегором.Однако разве грубоватый, необразованный Баллард — пара настоящей южной аристократке?Да, он по-своему красив, и Кловер не может этого отрицать. Да, он обладает настоящим мужским обаянием, перед которым трудно устоять. Но… жить с этим дикарем? Поселиться с ним в глуши на веки вечные?Кловер готова пожертвовать собой ради семьи, но Балларду нужно от юной прелестной жены совсем другое — настоящая любовь…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Тяжелая свинцовая пуля прошила грудь Томаса и отбросила его на груду сена. Баллард осторожно подошел к нему, чтобы убедиться, что Томас мертв. Достаточно было одного взгляда в его тусклые безжизненные глаза, чтобы понять, что Томас Диллингсуорт больше никогда не встанет у них на пути.

— Он мертв? — шепотом произнесла Кловер.

— Да, милая.

Она на мгновение закрыла глаза и содрогнулась.

— Как же я испугалась! Я думала, что увижу, как ты умрешь.

— Как выяснилось, не так-то легко убить Макгрегора, — ответил он, подходя к ней нетвердыми шагами.

Кловер пристально смотрела ему в лицо, пока он развязывал ее, затем они оба опустились на пол. Он был весь в синяках, перепачкан, у него текла кровь, но никогда он не казался ей таким красивым. Она прижалась к нему, и Баллард обнял ее.

— Я думала, что ты умер, — прошептала она.

— Мне нужно было, чтобы ты поверила, что так оно и есть. Это помогло убедить Томаса и остальных.

— Я понимаю. Если бы они додумались осмотреть твою рану, они бы увидели, что ты не собираешься умирать.

Хотя рана все равно серьезная. Я вижу, что тебе очень больно.

— Да. Ты слышишь, милая, стрельба прекратилась. Но мне лучше перезарядить пистолеты на тот случай, если сюда поднимается кто-то из бандитов.

Она подождала, пока он перезарядил пистолеты, и посмотрела на собаку.

— Как ты думаешь, Томас убил это бедное животное?

— Надеюсь, что нет, но сейчас у меня нет времени заниматься собакой.

Он услышал, как кто-то вошел в амбар, и быстро загородил собой Кловер. Держа в каждой руке по пистолету, он ожидал результата сражения у хижины.

— Баллард, — позвал Шелтон, стоя внизу, у лестницы, ведущей на сеновал, — ты там?

— Да, свое сражение я выиграл, — ответил Баллард и, расслабившись, сел, положив пистолеты. — Поднимайся осторожно, парень. Здесь наверху пес, который пока еще не разобрался, кто тут друг, а кто враг.

Шелтон осторожно поднялся на сеновал. Еще не в силах подняться, собака зарычала, и Баллард поспешил ее успокоить. Шелтон взглянул на тело Томаса, затем подошел к Балларду и Кловер.

— Надеюсь, это не ты едва не отгрыз ему руку? — спросил он, опускаясь на корточки перед Баллардом.

— Нет, эта собака пришла мне на помощь. — Баллард протянул руку, и собака осторожно подползла поближе. — Томас собирался вонзить в меня нож, а эта тощая бестия остановила его. Думаю, мы заберем этого пса с собой.

— Старина Маскрат будет не очень рад. Ну а как вы?

— Жить будем, — ответил Баллард. — А как остальные?"

"— Полный порядок.