Ханна Хауэлл — «Любовь по расчёту»: читать онлайн бесплатно полную версию

Любовь по расчёту читать онлайн

Обложка книги Любовь по расчёту
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Красавица Кловер Шервуд в отчаянии. Ее отец умер, она осталась без гроша с беспомощной матерью и двумя младшими братьями на руках.Единственный выход — вступить в брак с богатым фермером из Кентукки Баллардом Макгрегором.Однако разве грубоватый, необразованный Баллард — пара настоящей южной аристократке?Да, он по-своему красив, и Кловер не может этого отрицать. Да, он обладает настоящим мужским обаянием, перед которым трудно устоять. Но… жить с этим дикарем? Поселиться с ним в глуши на веки вечные?Кловер готова пожертвовать собой ради семьи, но Балларду нужно от юной прелестной жены совсем другое — настоящая любовь…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

А завтра утром вы четверо должны собрать оставшиеся мозги и найти такое место, откуда мы могли бы следить за Баллардом Макгрегором, не привлекая к себе внимания.

— Может, стоит отказаться от этой затеи? — пробурчал Пунли и торопливо отпрянул, когда Томас развернулся и бросил на него гневный взгляд. — Хотя бы на время, — промямлил он.

— Ни за что! Я забрался в эту Богом забытую глушь не для того, чтобы отказываться от своего плана. А теперь проваливайте! Думаю, что, как не попасться, вы знаете лучше, чем то, как удержать одну слабую женщину, — выпалил он, сел на лошадь и, резко пришпорив ее, ускакал.

Баллард взялся за толстый моток веревки, оставленный на грязной койке, и посмотрел на кусок веревки, свисавший с потолка. Это было так похоже на виселицу, что он содрогнулся. Он не удивился, никого не найдя в лачуге, лишь в очередной раз проклял свое невезение.

— Ты имеешь дело с сумасшедшим, — сказал Колин, подходя к Балларду и глядя на веревку.

— Я это знаю. Еще в Пенсильвании я понял, что парень не в своем уме.

И все же я не верил, что он зайдет так далеко. Я не могу понять логику этого типа, и это загоняет меня в тупик.

— Тебе придется убить его.

— И это я понимаю. — Баллард швырнул веревку на кровать. — Но сначала надо найти мерзавца.

— Мы поможем тебе во всем.

— Спасибо. — Он повернулся к Шелтону: — Что-нибудь нашел?

— Абсолютно ничего. Они замели следы. Может быть, утром что-нибудь обнаружим.

Баллард кивнул:

— Можно попытаться. Хотя Диллингсуорт достаточно сообразителен. Он опять уйдет на рассвете.

Я надеялся покончить со всем этим еще сегодня, но, похоже, дело затянется.

Кловер услышала, как открылась дверь ее комнаты, и увидела, что вошел Баллард. Она хотела было притвориться спящей, но потом решила, что это будет малодушием с ее стороны. Не важно, какие между ними возникли разногласия, но Томас представляет угрозу для них обоих, и они должны вместе противостоять ему. Она села на постели, зажгла свечу на прикроватном столике. Баллард выглядел уставшим, и она посочувствовала ему.

— Похоже, вы не нашли его?

— Не нашли. — Баллард снял рубашку, подошел к подставке, на которой стояли фарфоровый тазик и кувшин, и начал умываться. — Мы даже следов не нашли, но мы продолжим поиски завтра. В сумерках мы могли что-то упустить.

— И даже если вы найдете какую-то подсказку или след, Томасу, вероятно, все же удастся ускользнуть. — Она откинулась на подушки. — Он совершенно безумен, и это делает его непредсказуемым, а оттого еще более опасным.

Подбор книги