Фиктивный брак госпожи попаданки читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 1 чтение
Текст книги
От его имени я требую, чтобы они были возвращены.
— Они могут содержать важную информацию для нашего расследования, — взгляд инспектора ожил впервые за весь разговор, и он заупрямился.
Как же он был счастлив, что может хоть в чем-то не согласиться с герцогом.
Я прикусила губы и стиснула в замок сложенные на коленях ладони. Я не должна была вмешиваться, но так и хотелось подскочить к нему, отвесить звонкую затрещину и хорошенько встряхнуть. Может, мозги на место встанут!
— Все сотни страниц? — Норфолк изогнул красивой дугой одну бровь и расслабленно откинулся на спинку кресла, перебросив одну ногу через колено другой.
Вся его поза свидетельствовала о том, что он контролирует и разговор, и то, что творится в кабинете. Невольно я засмотрелась на него. Норфолк выглядел так, будто происходящее доставляло ему некое извращенное удовольствие. Он явно наслаждался. Дневной свет, приглушенный тяжелыми портерами, касался его лица, подчеркивая резкие линии скул, изгиб губ, тень легкой усмешки на них. Его светлые глаза, обычно непроницаемые, сейчас лениво скользили по инспектору, оценивая, изучая и развлекаясь.
— Все сотни, — буркнул мистер Уитмор, а потом, невероятным магическим образом, нехотя добавил. — Но мы посмотрим. Быть может, что-то вернем раньше…
— Очень хорошо, — растянув губы в фальшивой усмешке, повторил герцог.
Я опустила взгляд, чтобы не выдать себя смеющимися глазами."
"— Что же, — инспектор заторопился. — У меня сейчас не осталось вопросов. Если что-то необходимо будет уточнить, я дам знать.
— Герцогиня, как вы могли заметить, подвернула накануне ногу, — Норфолк поднялся с кресла, — и не сможет посещать жандармерию.
— Понимаю, — проскрежетал мистер Уитмор, буквально выплевывая слова. — В таком случае я вновь приеду к вам лично.
Он заставлял себя говорить, и каждое предложение со стороны казалось тяжёлым камнем на его шее.
— Будем весьма признательны, — сообщил герцог без малейшего намека на тепло. — Позвольте, я провожу вас.
— Миледи, — инспектор одарил меня скупым кивком на прощании, и они направились к двери.
Когда открыли ее, то в коридоре раздались убегающие шаги. Я стояла за спинами мужчин, но все равно смогла заметить, как перед поворотом в конце коридора мелькнула шевелюра Уильяма.
Он подслушивал!
— Я разберусь с ним, — перехватив мой взгляд, пообещал Норфолк и следом за инспектором спустился на первый этаж.
Я же, почувствовав себя выжатой этим странным разговоров, вновь опустилась в кресло.