Виктория Богачева — «Фиктивный брак госпожи попаданки»: читать онлайн бесплатно полную версию

Фиктивный брак госпожи попаданки читать онлайн

Обложка книги Фиктивный брак госпожи попаданки
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Герцог Норфолк впился в меня взглядом, из-за которого я покрылась мурашками.— Леди Тесса Толбот, — он оглядел мое мокрое платье и растрепанные волосы, налипшие на лицо.— Мне нужно поговорить с вами, Ваша светлость, — сказала я, постаравшись, чтобы голос не дрожал.Я вдруг подумала, что совсем не подготовилась к тому, что герцог прогонит меня прочь.Он не обязан мне помогать.Он не обязан меня слушать.Герцог не предложил мне сесть, не предложил чая. Даже пальто свое не предложил, а ведь видел, что я вымокла насквозь и дрожала.— Так о чем вам нужно со мной поговорить, леди Тесс? — спросил он с едва заметной усмешкой.Я набрала полную воздуха грудь и шагнула в пропасть.— Я прошу вас взять меня в жены, Ваша светлость.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

От его имени я требую, чтобы они были возвращены.

— Они могут содержать важную информацию для нашего расследования, — взгляд инспектора ожил впервые за весь разговор, и он заупрямился.

Как же он был счастлив, что может хоть в чем-то не согласиться с герцогом.

Я прикусила губы и стиснула в замок сложенные на коленях ладони. Я не должна была вмешиваться, но так и хотелось подскочить к нему, отвесить звонкую затрещину и хорошенько встряхнуть. Может, мозги на место встанут!

— Все сотни страниц? — Норфолк изогнул красивой дугой одну бровь и расслабленно откинулся на спинку кресла, перебросив одну ногу через колено другой.

Вся его поза свидетельствовала о том, что он контролирует и разговор, и то, что творится в кабинете. Невольно я засмотрелась на него. Норфолк выглядел так, будто происходящее доставляло ему некое извращенное удовольствие. Он явно наслаждался. Дневной свет, приглушенный тяжелыми портерами, касался его лица, подчеркивая резкие линии скул, изгиб губ, тень легкой усмешки на них. Его светлые глаза, обычно непроницаемые, сейчас лениво скользили по инспектору, оценивая, изучая и развлекаясь.

— Все сотни, — буркнул мистер Уитмор, а потом, невероятным магическим образом, нехотя добавил. — Но мы посмотрим. Быть может, что-то вернем раньше…

— Очень хорошо, — растянув губы в фальшивой усмешке, повторил герцог.

Я опустила взгляд, чтобы не выдать себя смеющимися глазами."

"— Что же, — инспектор заторопился. — У меня сейчас не осталось вопросов. Если что-то необходимо будет уточнить, я дам знать.

— Герцогиня, как вы могли заметить, подвернула накануне ногу, — Норфолк поднялся с кресла, — и не сможет посещать жандармерию.

— Понимаю, — проскрежетал мистер Уитмор, буквально выплевывая слова. — В таком случае я вновь приеду к вам лично.

Он заставлял себя говорить, и каждое предложение со стороны казалось тяжёлым камнем на его шее.

— Будем весьма признательны, — сообщил герцог без малейшего намека на тепло. — Позвольте, я провожу вас.

— Миледи, — инспектор одарил меня скупым кивком на прощании, и они направились к двери.

Когда открыли ее, то в коридоре раздались убегающие шаги. Я стояла за спинами мужчин, но все равно смогла заметить, как перед поворотом в конце коридора мелькнула шевелюра Уильяма.

Он подслушивал!

— Я разберусь с ним, — перехватив мой взгляд, пообещал Норфолк и следом за инспектором спустился на первый этаж.

Я же, почувствовав себя выжатой этим странным разговоров, вновь опустилась в кресло.

Подбор книги