Государь читать онлайн

Обложка книги Государь
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
«Цель оправдывает средства» – таков закон политики.«Цель оправдывает средства» – таков, по Макиавелли, девиз всякой сильной власти.Потому что «сильный государь» – залог процветания государства. С этим можно не соглашаться, однако сначала необходимо ознакомиться с «Государем» – не подвластным времени, умным и циничным «учебником правителей». Перевод: Галина Муравьёва, Марк Юсим

О книге

Открывайте «Государь» и читайте — текст лежит здесь целиком, бесплатно, без регистраций и подтверждений номера. Жанр — Старинное|Европейская старинная литература. Никаких обрезанных глав и предложений «оплати подписку, чтобы узнать, чем всё кончится»: книга представлена в том виде, в каком её написал Никколо Макиавелли.

Прежде чем нырять в первую главу, гляньте аннотацию или авторское предисловие — обычно там в двух абзацах понятно, о чём вообще речь, какой настрой и стоит ли это вашего вечера. Предисловие публикуем как есть, без редакторских пересказов от себя. Если описания пока нет или оно куцее — оставьте коммент, найдём и добавим.

Текст разбит на страницы: глазам так комфортнее, чем листать бесконечную ленту, и читается дольше без усталости. Место, где остановились, сохраняется автоматически — закрыли вкладку, вернулись через неделю, и страница откроется ровно та же. Шрифт регулируется, фон переключается между светлой и тёмной темой: вечером с тёмной экран меньше слепит, днём светлая привычнее.

Под книгой — отзывы тех, кто уже прочёл. Туда заглядывать полезно: иногда вылезают спорные смыслы, которые сам пропустил, иногда — категоричные «не моё, не тратьте время», и тоже информация. Дочитали «Государь» — оставьте пару строк, кому-то это поможет решить.

Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

37

«Если даже теперь, при видимости равноправного союза, мы способны терпеть рабское положение» и т. д. (лат.).

38

также (лат.).

39

«Отказав римлянам в войске, вы испытали, сколько у них терпения: они вознегодовали, конечно… однако обиду проглотили… Они узнали… что мы готовим войско против самнитов, их союзников, и все-таки не выступили из города; откуда у них такая сдержанность, как не от знания наших и своих сил?» (лат.)

40

«Главное, думаю, не в том, что говорить, а в том, что предпринять.

Когда ясны намерения, нетрудно приноровить к ним и речи» (лат.).

41

«Алы», «крылья» (лат.).

42

«Дело дошло до триариев» (лат.).

43

«Лучше бы они выдали их мне связанными!» (лат.)

44

однако (лат.).

45

«Капуя уже тогда была городом, менее всего благоприятным для порядка в войске: она расслабила воинов всевозможными удовольствиями и заставила их забыть отечество» (лат.).

46

«распространились роскошь и обжорство и отомстили за всех побежденных» (лат.

).

47

«уже не только римское оружие, но и законность римская всюду стала одерживать победы» (лат.).

48

«В Лациуме все складывалось так, что его жители не могли ни войну вести, ни на мир согласиться» (лат.).

49

«Бессмертные боги облекли вас такой властью, что от вашего решения зависит, быть ли впредь Лациуму или не быть, а потому мир с латинами вы можете обеспечить себе либо жестокой расправой, либо милостивым прощением.

Хотите быть жестоки к сдавшимся и побежденным? Тогда можно разорить весь Лациум… Или вы хотите, по примеру предков, дать побежденным гражданство и тем умножить мощь Римского государства? Тогда перед вами сколько угодно способов с вящею славою дать возрасти нашему государству. Само собой разумеется, что власть, которой покоряются с радостью, более прочна… Вам следует наказать или облагодетельствовать их, замерших в ожидании» (лат.
).

50

«Какого, по его мнению, наказания заслуживают привернаты?» (лат.)

51

«Какого заслуживает всякий, кто мнит себя достойным свободы!» (лат.)

52

«А если мы освободим вас от наказания, на какой мир с вами в будущем можем мы полагаться?» (лат.)

53

«Если условия его будут хороши, мир будет надежным и постоянным, если плохи – недолговечным» (лат.).