Марша Ловелл — «Долгожданная любовь»: читать онлайн бесплатно полную версию

Долгожданная любовь читать онлайн

Обложка книги Долгожданная любовь
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Коллеги считали Фэй Баркли помешанной на карьере, синим чулком и занудой. Но она не обижалась, она и хотела, чтобы ее воспринимали именно такой — потому что Фэй поставила главной целью своей жизни добиться успеха на профессиональном поприще. И только одному мужчине удалось сорвать с нее маску, увидеть подлинную Фэй и заставить ее понять, какая она на самом деле. Настоящая женщина. И сделала ее такой любовь настоящего мужчины.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Как жестоки бывают женщины! Интересно, насколько далеко могла бы зайти в своей беспощадности мисс Баркли?

— Фэй, а если удастся откопать что-нибудь в биографии миссис Уэстмор, вы, не колеблясь, сможете…"

"— Не сомневайтесь, мистер Гарднер. С этим я справлюсь. — Помолчав немного, она глубоко вздохнула и продолжила: — А еще я собираюсь побеседовать с оскорбленной, обиженной супругой. Как женщина с женщиной.

Пол прекрасно знал, что именно для этого Фэй Баркли и привлекли к решению данной задачи. Но ее спокойствие и невозмутимость вызывали у него протест.

Как профессионал Пол был поражен трезвомыслием и решительностью Фэй, но его мужская сущность жадно выискивала хотя бы проблеск сострадания, стремилась найти подтверждение тому, что Фэй Баркли все-таки живой человек, что она способна посочувствовать миссис Уэстмор.

— Послушав вас, мисс Баркли, можно подумать, что вы намерены пустить в ход все средства, даже готовы изображать понимание и жалость при откровенной женской беседе.

Фэй задумалась, и это зародило у Пола надежду.

Он с нетерпением ждал ответа и в то же время боялся услышать его.

— Если это поможет мне в сборе информации, защищающей интересы клиента, то я, конечно, готова и на такой поступок.

Он так надеялся! И как велико разочарование…

— Да вы похожи на глыбу льда, — не выдержал Пол. — А я, признаться, рассчитывал все-таки увидеть за маской непробиваемого безразличия женщину.

Фэй побледнела. Пол выругался про себя. Мог бы оставить свое мнение при себе, ведь он не хотел обидеть Фэй.

Просто чувства, которые она вызывала у него, слишком противоречили друг другу.

Фэй несколько минут молчала, потом заговорила, медленно и холодно:

— Надеюсь, это был не комплимент.

— Послушайте, я ведь ничего такого не имел в виду. Просто брякнул, не подумав…

— Бестактное мужское наблюдение. Но я не обиделась. — Ее губы дрожали, когда она произносила эти слова.

Пол с самого начала не верил в то, что ее невозможно вывести из равновесия. Да, выдержка Фэй достойна восхищения.

Она не убежала в слезах. Но маска безразличия дала трещину, не выдержав боли, которую он причинил Фэй своим высказыванием.

Да, я поступил низко, сказал себе Пол, зато теперь мне совершенно ясно, что и Фэй Баркли присущи женские слабости.

Удовлетворение любопытства, однако, не доставило ему должного удовольствия, а, напротив, насторожило. И не потому, что он обидел Фэй. Все дело было в том, что, причинив ей боль, он почему-то страшно расстроился.