Патриция Грассо — «Чужестранка в гареме»: читать онлайн бесплатно полную версию

Чужестранка в гареме читать онлайн

Обложка книги Чужестранка в гареме
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Прекрасная англичанка Хедер Деверо, отплывая во Францию, где ей предстояло вступить в брак с богатым аристократом, и помыслить не могла, что станет пленницей работорговцев.Однако теперь Хедер оказалась в гареме знаменитого своей храбростью турецкого принца Халид-бека – безжалостного с врагами и обольстительно-нежного с женщинами.Халид-бек в любой момент мог взять прелестную чужестранку силой, но ему нужно не только тело Хедер – он жаждет завоевать и сердце ее, и душу...
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Абдул в течение нескольких секунд вглядывался в лицо своего хозяина, потом проговорил:

– Ты выглядишь усталым.

– Ночь выдалась долгой, а утро еще дольше, – ответил Халид. – С малышом все в порядке?

– За ним пока ухаживает Лана. Принцесса уже знает о том, что ей предстоит стать матерью?

– Пока нет. – Халид посмотрел вслед жене, которая шла вдоль пляжа с Омаром. – Моя жена примет его.

– А если откажется?

– На этот счет можешь не волноваться. У Дикого Цветка доброе сердце."

"Вместо того чтобы проводить принцессу в ее прежнюю спальню, Омар привел ее в комнату принца.

В огромном, по-спартански обставленном помещении она увидела кровать, стол и бронзовый медник для обогрева. Единственной роскошью был персидский ковер, устилавший пол.

– Это не моя комната, – набросилась на евнуха Хедер.

– Невестин замок принадлежит мне, – сказал появившийся в дверях Халид. – Здесь все комнаты мои. Другая уже занята.

Хедер изогнула медную бровь:

– У тебя новая пленница?

– Моя жена будет спать вместе со мной, если я не распоряжусь иначе, – сказал Халид.

– С моей стороны это очень по-европейски, не находишь?

– Нас не венчал священник.

– Ты моя жена до тех пор, пока я не решу развестись с тобой.

– То есть я тоже могу развестись с тобой? – потрясенно переспросила Хедер. На ее веку никто никогда не разводился, за исключением покойного короля Генриха.

– Женщины не разводятся со своими мужьями, – сказал Халид. – Это противозаконно.

Хедер посмотрела ему прямо в глаза:

– В гробу я видала ваши законы.

Халид рассмеялся ей в лицо. Он никогда не встречал женщин, подобных жене. Если бы на свете было много таких, мужчины ходили бы в вуалях и подчинялись приказам.

– Пошли прогуляемся в саду, – предложил он. – Ты расслабишься, и у тебя разгуляется аппетит.

Халид провел Хедер через боковую дверь, и они оказались в саду. Прежде она видела этот сад только при свете луны. Мастерство мужа потрясло ее. Здесь было даже красивее, чем в Топкапы.

Белые, розовые и красные лютики составляли удивительно гармоничные композиции с разноцветными маргаритками, астрами, хризантемами и вербеной.

Декоративная капуста, анютины глазки и примулы радовали глаз в осеннем пейзаже. Похоже, принц отличался хорошим вкусом в том, что касалось цвета, формы и перспективы.

– Ты такой талантливый, – сказала Хедер, вдыхая смешанные ароматы цветов. – Здесь нет роз?

– Когда я занимаюсь садом, я один, и это приносит мне успокоение, – сказал Халид. – А розы просто не цветут осенью.

Подбор книги