Эвелина Тень — «Кукла его высочества»: читать онлайн бесплатно полную версию

Кукла его высочества читать онлайн

Обложка книги Кукла его высочества
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Получать подарки любят все. А быть подарком? Да еще для взрослого мужчины? Для первого принца, перед которым трепещет все королевство?Анаис Эдельмира, юная воровка из Межмирья, отправляясь выполнять очередной заказ, и представить не могла, в какую ловушку угодит. Случайный сбой в портале (или не случайный?) — и вот она вынуждена притворяться магической куклой, присланной в подарок загадочному принцу Итерстана. Но признаваться в воровстве еще страшнее. Так что придется Анаис Эдельмире лицо сделать глупым, улыбочку — деревянной, глазки — наивными и хочешь не хочешь, а сыграть роль куклы его высочества, да так, чтобы никто о правде не догадался. И да поможет ей Мейра!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Так что вы на это скажете, лийр Бернети? — раздался прохладный голос, который я без труда узнала.

Сделала несколько неслышных шажочков и пристроилась за плечом крайнего ко мне лийра, вглядываясь в мизансцену. В конце малого тронного зала, как и в конце большого, стояло тронное возвышение, но сейчас на нем было только два кресла: в одном сидел король, а второе пустовало, так как первый принц спустился и стоял вполоборота, обращаясь к весьма потрепанному лийру среднего возраста и комплекции, находящемуся в центре круга, выложенного на полу мозаикой.

Запястья мужчины были скованы спереди магинаручниками. Надо полагать, это и есть лийр Бернети, подозреваемый в государственной измене. Я подвинулась чуть вбок и прищурилась. Слава Мейре, его физиономия была мне совсем незнакома.

— Я… вас не понимаю, ваше высочество! — отчаянно пытаясь сохранять достоинство, ответил плененный лийр. Ну вот, украл мою реплику. Неудивительно, что первый принц разъярился. Я его этими непонятками уже до ушей накормила.

— В самом деле? — прошипел он угрожающе. — Что ж, я объясню… подоходчивее.

Он вступил в круг на полу и сделал знак рукой. Лийр Термонт, обретавшийся рядом, поспешно шагнул вперед, протягивая серебряный поднос с… чистым льняным платком. Мейра! Что за странная сервировка? Я озадаченно вылупилась. Для лийра Бернети, однако, происходящее загадкой не являлось, так как он заметно побледнел (было видно даже мне, стоящей в конце зала) и задергался.

А первый принц тем временем не спеша снял перчатки (угольно-черные на этот раз) и аккуратно возложил их на поднос, услужливо удерживаемый старшим придворным магом.

Ну с этим ясно. У них тут культ его перчаток, и прикасаться к ним никто не смеет. Насчет этого я уже в курсе. А вот… зачем платок?!

— Должен напомнить, лийр Бернети, — скучающим голосом сказал принц. — Четыре минуты. Четыре минуты, и вам не поможет ни один лекарь мира. — Родерик Делаэрт окинул лийра задумчивым оценивающим взглядом и добавил: — Конечно, если с момента нашей последней встречи вы не обзавелись какой-нибудь мощной магической защитой.

 — Он помолчал и предположил равнодушно: — Тогда у вас есть… минут десять.

— В-ваше высочество… — проскрипел арестованный. — Я… не виноват. Меня оговорили! Мне… ничего не известно!

— Жаль, — заметил первый принц. Совершенно спокойно сказал, не играя и не злорадствуя. Сказал и… сделал шаг к лийру Бернети, а маг Термонт, наоборот, от него, поспешно выходя за пределы круга.

Подбор книги