Я твой монстр. Книга 2 читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 3 чтения
Текст книги
Во время переговоров переводчик обязан размещаться слева от того лица, чью речь будет переводить. Если переговоры выходят на новый уровень, переводчик становится на несколько шагов позади того, чью речь должен переводить, максимально дистанцируясь от процесса. Отдельным пунктом шло напоминание о необходимости сохранять языковые нормы, то есть без перехода на дословный машинный перевод.
Искренне позабавила приписка от самой Барбары Тейн о том, что переводчику необходимо глубоко понимать значимость своего труда, трезво оценивать свою роль, которая, при всей своей незаметности, довольно сильно влияет на успех переговоров, и о том, что «эффективный переводчик – тот, который незаметен при общении и вместе с тем обеспечивает это общение таким образом, что политическим партнерам начинает казаться, что они общаются друг с другом на понятном им обоим языке».
Следом от нее же пришел вопрос:
«Все понятно? Какие-нибудь вопросы? Уточнения?»
Хотелось послать. Серьезно, очень хотелось, но этика общения была одним из недостатков работы на правительство и в целом нахождении в социуме, поэтому я ответила:
«Местоположение слева от министра, изображаю из себя невидимку».
«Ну… суть ты уловила», – своеобразно похвалила полковник.
Чисто из вредности поправила ее на:
«Вы».
От Барбары пришло: «???»
«Учусь трезво оценивать свою роль», – ехидно ответила я.
«Вижу, ВЫ делаете успехи, мисс Рид», – не менее ехидно ответила она.
В тот момент мы обе еще не знали, как близки к краху.
* * *Дженерийский Галактический саммит проходил в формате «Большой двадцатки».
Первые несколько дней были сущим дурдомом – как выяснилось, некоторые из недавно нанятых сотрудников служб безопасности вполне себе общались жестами на воровском наречье… короче, это оказались не силовики.