Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Старик поглядел на меня так, будто видел насквозь.

— А ты об этом ничего не знаешь?

— Почти что ничего.

“Nancy said you were in some other world or something. What kind of talk is that?”

“Did Nancy tell you that?”

He shook his head.

“No, Gerald told me. He asked me what to do. He was afraid that if he mentioned it, he would stir up the village.”

— Нэнси говорила, будто ты побывал в коком-то другом мире. Это еще что за сказки?

— Нэнси вам сама говорила?

Доктор Фабиан покачал головой.

— Нет, это Шервуд сказал.

И спрашивал меня, как быть. Он боялся об этом заговаривать  — еще взбаламутишь весь Милвилл.

“And?”"

"“I told him not to. The folks are stirred up enough. He told them what you said about the flowers. He had to tell them something.”

“Doc,” I said, “it's a funny business. I don't rightly know myself. Let's not talk about it. Tell me what's going on. What are those fires out there?”

— И на чем порешили?

— Я ему посоветовал держать язык за зубами. Народ и так взбаламучен.

Он только передал то, что ты говорил Нэнси про эти цветы. Надо ж было людям хоть что-то сказать.

— Понимаете, доктор, все очень чудно. Я и сам толком ничего не знаю. Не стоит об этом говорить. Лучше расскажите, что творится у нас, в Милвилле. Что там за костры?

“Those are soldier fires,” he told me. “There are state troops out there. They've got the town ringed in. Brad, it's crazier than hell. We can't get out and no one can get in, but they got troops out there. I don't know what they think they're doing.

They evacuated everybody for ten miles outside the barrier and there are planes patrolling and they have some tanks. They tried to dynamite the barrier this morning and they didn't do a thing except blow a hole in Jake Fisher's pasture. They could have saved that dynamite.”

“They're trying to dig under the barrier,” I said.

— Воинские части. Вызваны солдаты. Милвилл окружен. Какая-то чертовщина, просто безумие. Мы не можем выбраться из Милвилла, и никто не может пробраться к нам, а они взяли и вызвали солдат.

Что у них в голове, хотел бы я знать? На десять миль за барьером все население эвакуировано, кругом все время летают самолеты, и танки тоже прибыли. Сегодня утром пробовали взорвать барьер динамитом, толку никакого, разве что на лугу у Джейка Фишера теперь огромная яма. Только зря ухлопали свой динамит.

— Сейчас они пробуют подкопаться под барьер,  — сказал я.

“They've done a lot of things,” said Doe.

Подбор книги