Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

По ту сторону холма у еле тлеющего костра дремлет человек, мой собрат. Ему там неплохо, ибо он наделен особым даром, которого у меня нет,  — теперь-то я твердо знаю, что нет... ему довольно пожать руку (или лапу, или щупальце, или клешню) любого пришельца  — и его вывихнутые мозги переведут прикосновение чужого разума на простой и понятный язык.

Я поглядел на разинутую пасть золоченой химеры  — луны, содрогнулся, ступил еще два шага  — и перешел из этого пустынного, тоскливого мира в свой сад.

15

Ragged clouds still raced across the sky, blotting out the moon.

A faint lighting in the east gave notice of the dawn. The windows of my house were filled with lamplight and I knew that Gerald Sherwood and the rest of them were waiting there for me. And just to my left the greenhouse with the tree growing at its corner loomed ghostly against the rise of ground behind it.

I started to walk forward and fingers were scratching at my trouser leg. Startled, I looked down and saw that I had walked into a bush.

По небу все еще неслись клочья облаков, закрывая луну. Бледная полоска на востоке предвещала зарю.

В окнах моего дома горел свет  — стало быть, Джералд Шервуд и все остальные меня ждали. А слева от меня темнели теплицы и подле них, на фоне холма, точно призрак, смутно маячил высокий вяз.

Я направился было к дому  — и тут цепкие пальцы ухватились за мои брюки. Вздрогнув, я опустил глаза  — оказалось, я забрел в кусты.

There had been no bush in the garden the last time I had seen it; there had been only the purple flowers.

But I think I guessed what might have happened even before I stooped to have a look.

Squatting there, I squinted along the ground and in the first grey light of the coming day, I saw there were no flowers. Instead of a patch of flowers there was a patch of little bushes, perhaps a little larger, but not much larger than the flowers.

Когда я в последний раз проходил по саду, никаких кустов здесь не было, только лиловые цветы. Но еще прежде, чем я нагнулся посмотреть, за что зацепился, мелькнула догадка.

Я присел на корточки, вгляделся  — и в сером предутреннем свете увидел: цветов не стало. На месте лилового цветника растут невысокие кустики, лишь чуть повыше и пораскидистей тех цветов.

I hunkered there, with a coldness growing in me—for there was no explanation other than the fact that the bushes were the flowers, that somehow the Flowers had changed the flowers that once had grown there into little bushes.

Подбор книги