All Flesh is Grass читать онлайн
- Жанр: Знания и навыки, Изучение языков, Иностранные языки
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 0 чтений
Текст книги
”
— Они говорят, чтецов у них много. Людей, которые читают для них книги, — прибавил я.
— Это способ получать информацию.
— Я так и понял.
— Послушай, Брэд... у меня одно страшноватое подозрение.
“So have I,” I said.
“Do you think this Greenbriar project...?”
“That's what I was thinking, too.”
— Вот и у меня тоже.
— Может быть, эта лаборатория в Гринбрайере...
— Я тоже об этом думал.
I heard him drawing a deep breath, the air whistling in his teeth.”
“It's not just Millville, then.”
“Maybe a whole lot more than Millville.
“What are you going to do now, Brad?”
Элф то ли тихонько ахнул, то ли задохнулся.
— Стало быть, это не в одном Милвилле.
— Пожалуй, таких Милвиллов не счесть.
— Что ж ты теперь будешь делать, Брэд?
“Go down into my garden and have a hard look at some flowers.”
“Flowers?”
“Alf,” I told him, “it's a long, long story. I'll tell you later. Are you staying on?”
“Of course I am,” said All “The greatest show on earth and me with a ringside seat.”
— Пойду к себе в сад и погляжу получше на кой-какие цветочки.
— Цветочки?!
— Это очень длинная история, Элф. После расскажу. Ты пока не уедешь?
— Охота была уезжать! — сказал Элф. — Этакого представления еще свет не видал, а у меня место в первом ряду.
“I'll call you back in an hour or so.”
“I'll stay close,” he promised. “I'll be waiting for your call.”
I put down the phone and stood there, trying to make some head or tail of it. The flowers, somehow, were important, and so was Tupper Tyler, but they were all mixed up together and there was no place one could start.
— Я тебе позвоню через часок.
— Буду ждать, — пообещал Элф. — Далеко отходить не стану.
Я дал отбой и постоял в раздумье. Ничего нельзя понять! Лиловые цветы явно каким-то образом замешаны в эту историю, и Таппер Тайлер тоже, но все так перепуталось — не поймешь, с чего начинать.
I went out of the house and down into the garden by the greenhouse. The trail that Tupper had left was still plain and I was considerably relieved, for I had been afraid that the wind that brought the seeds might have blown it away, that the flowers might have been so beaten and so twisted that the trail could well be lost.
Я вышел из дому и побрел в сад, к старым теплицам. По примятым стеблям еще можно было различить, где прошел Таппер, и у меня полегчало на душе: я боялся, что вихрь, принесший семена, смял и повалил цветы, замел все следы — и теперь их уже не сыскать.