Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Слушай, Эд, даю тебе слово  — телефоны тут ни при чем. Это совсем другая история.

Краем глаза я поймал на себе пристальный, пытливый взгляд Нэнси.

“Forget about the phones,” I said.

I hoped she'd understand and apparently she did, for she didn't say a thing about the phones. I wasn't actually sure that she'd intended to, for I had no idea if she knew about the phone in her father's study. But I couldn't take a chance.

“Brad,” warned Ed, “you're walking into it.”

— Забудь ты про них,  — повторил я.

Хоть бы до нее дошло! Кажется, все-таки поняла  — больше и не заикнулась об этих телефонах. Может, она и не хотела ничего такого сказать, может, она даже не знает про тот аппарат в отцовском кабинете. Но рисковать нельзя.

— Смотри, Брэд, сам лезешь на рожон,  — предостерег Эд.

“I can't run away,” I told him. “I can't run somewhere and hide. Not from anyone, especially not from a pair like Tom and Hiram.”

He looked me up and down.

“No, I guess you can't,” he said.

“Is there anything I can do?”

— Удирать я не стану. Не по мне это  — удирать, прятаться. Да еще от кого  — от Хайрама с Томом!

Эд оглядел меня с головы до пят.

— Понимаю,  — сказал он.  — Могу я чем-нибудь помочь?

“Maybe,” I said. “You can see that Nancy gets home safely. I've got a thing or two to do.”

I looked at Nancy. She nodded at me. “It's all right, Brad, but the car's just down the road. I could drive you home.”

— Можешь. Проводи Нэнси до дому, смотри, чтоб с ней ничего не случилось.

А у меня есть кое-какие дела.

И я поглядел на Нэнси. Она кивнула:

— Все это так, Брэд, но ведь у нас машина. Давай я тебя отвезу.

“I'd better take a short cut. If Ed is right, there's less chance of being seen.”

“I'll stay with her,” said Ed, “until she's inside the house.”

Already, in two hour's time, I thought, it had come to this—to a state of mind where one questioned the safety of a girl alone upon the street.

— Я пройду задами, тут ближе. Если Эд верно говорит, лучше никому не попадаться на глаза.

— А я ее доставлю домой в целости и сохранности,  — пообещал Эд.

Вот до чего мы докатились за каких-нибудь два часа, подумал я. Все просто спятили, девушке опасно остаться на улице без провожатого.

10

Now, finally, I had to do a thing I had intended to do ever since this morning—a thing I probably should have done last night—get in touch with Alf.

Подбор книги