Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

We got out of the car and walked around in front of it and stood there, waiting for him.

He came up to us, panting with his running.

Наконец я узнал бегущего  — это был Эд Адлер, на бегу он что-то кричал."

"Мы вылезли из машины, остановились и ждали.

Он подбежал, задыхаясь.

“Brad,” he gasped, “maybe you don't know this, but Hiram and Tom Preston are stirring up the people. They think you have something to do with what's happening. Some talk about a phone or something.”

“Why, that's crazy!” Nancy cried.

— Брэд,  — еле выговорил он,  — ты, верно, не знаешь... Хайрам и Том Престон мутят народ. Дескать, это ты заварил кашу. Толкуют про какой-то телефон...

— Что за чепуха!  — воскликнула Нэнси.

“Sure it is,” said Ed, “but the village is on edge. It wouldn't take too much to get them thinking it. They're ready to think almost anything. They need an explanation; they'll grab at anything. They won't stop to think if it's right or wrong.”

I asked him: “What do you have in mind?”

“You better hide out, Brad, until it all blows over.

In another day or two .. .”

— Ясно, чепуха,  — сказал Эд.  — Только народ совсем очумел. Их сейчас сбить с толку ничего не стоит. Они чему хочешь поверят. Надо же понять, что такое стряслось,  — вот и хватаются за первую попавшуюся байку. Им некогда разбирать, правда это или вранье.

— К чему ты это все?  — спросил я.

— Спрячься куда-нибудь. Через денек-другой все поуспокоится...

I shook my head. “I have too many things to do.”

“But, Brad.

..”

“I didn't do it, Ed. I don't know what happened, but I didn't have a thing to do with it.”

Я покачал головой.

— Я еще и половины дел не переделал.

— Но послушай, Брэд...

— Вот что, Эд, я ни в чем не виноват. Не знаю, что стряслось и почему, но только я тут ни при чем.

“That don't make no difference.”

“Yes, it does,” I said.

“Hiram and Tom are saying they found these funny phones...”

— Это все равно.

— Нет, не все равно,  — сказал я.

— Хайрам с Томом говорят, они нашли какие-то чудные телефоны.

..

Nancy started to say something, but I jumped in ahead of her and cut her off, so she didn't have a chance to say it.”

“I know about those phones,” I said. “Hiram told me all about them. Ed, take my word for it. The phones are out of it. They are something else entirely.”

Out of the corner of my eye, I saw Nancy staring at me.

Нэнси хотела что-то сказать, но я поспешно перебил:

— Знаю я про эти телефоны. Хайрам мне рассказывал.

Подбор книги