Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

The star-strewn loneliness, the silence, the sense of being anchored nowhere, of being free to go wherever one might wish and to leave whenever one might wish-this was all a part of it, but not all of it. Заполненное звездами пространство, безмолвие, ощущение того, что ты ни к чему не принадлежишь, что волен отправиться куда и когда тебе угодно... Но не только это. There was something else that no man had ever found a way to put a name to. Perhaps a sense of truth, corny as it sounded.Существует что-то еще, чему пока не удалось подыскать название.

Может быть, как это ни банально, ощущение истинности бытия.“Think of price,” said Sara Foster, “then double it. There'll be no quibbling.”— Подумайте об оплате, — сказала Сара, — потом удвойте цифру. Вы не встретите непонимания.“But why?” I asked. “Does money have no meaning for you?”— Но как же так? — спросил я. — Неужели вы не жалеете денег?“Of course it has,” she said, “but having it also has taught me that you must pay for what you get. And we need you, Captain Ross.
— Конечно, жалею, — ответила Сара. — Но деньги научили меня, что надо платить за то, что имеешь. А мне нужны вы, капитан Росс. You've never traveled the safe spaceways, all marked out and posted. You've been out there ahead of all the others, hunting for your planets. We can use a man like you.”Вы никогда не пользовались проторенными космическими дорогами, размеченными и безопасными. Вы продвигались впереди других и исками новые планеты. Мы можем довериться вам.A robot stepped through the doorway.
“Dinner is ready to be served, Miss Foster.”В дверях показался робот.She looked at me, challenging me.— Стол накрыт, мисс Фостер.“I'll think on it,” I promised.Она с вызовом посмотрела на меня.— Я подумаю о вашем предложении, — пообещал я.THREE3And I should have thought on it much longer, I told myself as I stood on that moon-washed desert; I never should have gone.И мне бы следовало получше подумать над ним, говорил я себе, разглядывая утопающую в лунном свете пустыню. Мне не надо было лететь.
Smith still was crawling around on his hands and knees and whimpering. His blind-white eyes, catching the moonlight, glinted like the eyes of a hunting cat. Tuck was getting his legs unwound from the ridiculous robe he wore, stumbling toward the moaning Smith. Смит все еще ползал на четвереньках и скулил. Его белые незрячие глаза блестели, как глаза кошки, завидевшей добычу. Тэкк выпутался из своей смехотворной рясы и заковылял к ноющему Смиту.

Подбор книги