Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ) читать онлайн
- Жанр: Самиздат
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 2 чтения
Текст книги
Рванувшись, я неловко вскочила, пошатнулась, едва оказалась стоящей на ногах и к собственному ужасу, поняла, что падаю вновь… в объятия нелюбезного герцога, который, подхватив, устроил в прежнем положении. Усмехнулся, глядя на зажмурившуюся меня, и задумчиво произнес:
— Соблазнение по-монастырски.
Я вздрогнула и попыталась встать, но оттон Грэйд, удержав, поднялся и уложил меня на постель, чтобы бы добавить:
— До ужина не так много времени, леди Уоторби, проявите свою легендарную выдержку и будьте так любезны, прекратить это хаотичное лишение чувств.
А после лорд проследовал в комнатку с удобствами и оттуда послышался плеск воды… Вышел он спустя минуту, вытираясь на ходу, и пройдя к шкафу, извлек свежую рубашку. Отбросив полотенце оделся, и, обернувшись ко мне, принялся застегивать пуговицы."
"— Долго вы собираетесь отдыхать, Ариэлла? - вопрос прозвучал если не издевательски, то с определенной долей насмешки.
— Вы не могли бы выйти? - тихо попросила я.
— Леди Уоторби. - покончив с пуговицами, герцог сложил руки на груди, - нам с вами предстоит жить в одном помещении некоторое время, привыкайте обходиться без навязанных вам в монастыре правил приличия. К тому же, я полагаю, вам потребуется помощь с платьем.
— Благодарю, - отрезала я, поднимаясь, - сестры действительно приучили к самостоятельности.
— Я рад, - насмешливо произнес лорд оттон Грейд, и направился к шкафу.
Пока он извлекал какие-то бумаги и располагался за столом, я напряженно думала о том, что надеть и о необходимости освежиться.
— Туалетная комната в вашем полном распоряжении, а смущение совершенно излишне, - не отрываясь от бумаг, произнес герцог.
— Ширму поставьте, пожалуйста, - уже ни на что не надеясь, попросила я.
И ушла в комнатку, надеясь по возвращении найти свое пожелание исполненным.
***
Ярко горели свечи - десять, по пять в каждом тяжелом подсвечнике. Стол расположили на верхней палубе и мы могли наблюдать призрачную армаду во всей красе.
— Это краб, - ломая клешню собственному чудищу, сообщил герцог.
Подошедший лакей наполнил его бокал вином, но едва попытался налить и мне, лорд произнес:
— Леди Уоторби еще слишком юна, чтобы иметь право на вино за ужином.