Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ) читать онлайн
- Жанр: Самиздат
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 2 чтения
Текст книги
Удивленно взглянув на него, я переспросила:
— Что, простите?
Легкий полукивок и офицер пояснил:
— Цветы мальвы означают - «Прости меня».
Я была искренне удивлена, и, поднявшись с постели, поспешила заверить:
— Вовсе нет. Мальва - цветок смерти.
Все трое теперь с недоумением взирали на меня."
"— «Прости меня» - да, возможно, ведь именно о прощении живые просят у умерших, и потому мальва так часто цветет на могилах. Именно в силу соблюдения этого обычая существует поверье, что мальва символ смерти. У нас всегда поговаривали, что к нашедшему сорванный цветок смерть приходит быстрее.
— Детские суеверия, - оборвал меня оттон Грэйд.
Офицер Артуа отреагировал иначе:
— Вас пытались запугать.
Молча кивнула ему, подтверждая сказанное.
— Похоже, не в первый раз, - продолжил лорд Артуа.
— Вы совершенно правы, первый цветок мне подкинули в «Гнезде Орла».
Герцог стремительно развернулся ко мне и гневно вопросил:
— Простите, где?
Запрокинув голову, прямо взглянула в его черные глаза и ледяным тоном ответила:
— В вашей крепости, лорд оттон Грэйд.
Щека герцога дернулась.
— И вы ничего мне не сообщили! - зло произнес он.
— Вы предоставили мне шанс? - я тоже была откровенно зла. - Нет. Вы снизошли до собственных, куда более испугавших меня угроз.
Лорд оттон Грэйд не произнес ни слова, меня же от молчаливого противостояния отвлек вопрос лорда Артуа:
— Удивлен вашей столь хладнокровной реакцией.
Взглянув на него, я невольно улыбнулась и пояснила:
— За годы обучения в лицее при монастыре имени Девы Эсмеры, мне подкидывали и цветы мальвы, и лапки летучих мышей, и змеиные шкурки, и символы смерти, и руны скорой гибели.
Мне сдержанно улыбнулись.
— Сколь любопытные забавы у монастырских воспитанниц, -неожиданно заметил второй офицер.
— Достаточно, - оборвал его герцог.
Меня же заинтересовала эта тема, и я спросила:
— То есть причинение мелкого вреда на физическом уровне?
Офицер кивнул.
— О, это слишком жестоко, - произнесла я.
— Я бы скорее охарактеризовал забавы в монастыре, как жестокие, лорд оттон Грэйд внимательно смотрел на меня, - гораздо более жестокие.