Расплата за измену. Изысканный развод графини читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 2 чтения
Текст книги
Потом ненужные документы тётки, а письма всё же решил оставить. Никто не знает, чем обернётся расследование преступления матери. Эти бумаги лучше придержать.
Лорд ещё раз перебрал бумаги и на дне заметил свежий листок, а внутри чек.
Развернул и громко выругался.
— Вот тварь!
В письме говорится, что Грейс продала историю журналисту, причём самому противному, он ради гнусности на всё готов. И если кто-то решил насолить Эдварду Флетчеру, сыну погибшего генерала, то этот скандал — самый верный способ.
Репутации Бэкетов уже ничего не поможет.
Чек на предъявителя, на довольно крупную сумму. Недолго думая, Бэкет решил, что завтра первым делом заберёт деньги, обналичить чек на предъявителя можно в любом банке и никто его не заподозрит. Деньги ему сейчас могут понадобиться.
Смерть Грейс запустила маховик расплаты за старые грехи.
— К чёрту эти условности, Флетчер должен через свои каналы заткнуть рот писакам. Викторию моей матери уже не отдадут. Развода не будет, просто выжду время и тихо заберу жену и дочь во Францию.
В этом ужасном водовороте неожиданно Эндрю ощутил себя победителем.
Из приятного трепета его выдернул стук в дверь.
— Сэр, к вам посыльный с письмом, от баронессы Дороти Эресби.
— Да, заберите письмо.
— Но он ждёт ответ! — снова через дверь прошептал Гастингс.
Эндрю спрятал в шкаф шкатулку и открыв дверь, забрал письмо.
«Эндрю, спаси меня. Этот маньяк избивает меня и насилует очень жестоко, я его собственность. Ещё одной такой пытки я не выдержу, умоляю, он приедет через час, возьми адвоката и поймайте его с поличным, спаси меня!»
— Гастингс, передай посыльному, что ответа не будет..."
"У Эндрю Бэкета развязаны руки, алиби есть. Он ни в чём не виноват. Теперь ещё и Дороти попала в неприятности, если сгинет, то окончательно освободит его от порочащей связи.
Улыбнулся, приказал подать ужин и приготовить ванну с ароматной солью.
Захотелось смыть с себя вонь этого бесконечного дня.
Глава 31.