Галлея Сандер-Лин — «Право первой ночи для повелителя драконов»: читать онлайн бесплатно полную версию

Право первой ночи для повелителя драконов читать онлайн

Обложка книги Право первой ночи для повелителя драконов
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Право первой ночи – дикий обряд, давно вышедший из обихода в Кинарии. Но, быть может, именно он способен соединить два сердца, которые, казалось, навсегда разделены как социальными условностями, так и узами брака. Чего ожидать от жизни чужой жене, запретной, недоступной, да ещё и призванной из другого мира, встретившейся на пути повелителя драконов в самый разгар отбора невест? Особенно если муж уж очень хочет вновь завладеть своим сокровищем. Впрочем, не только он...
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

И, словно почувствовав крамольные мысли девушки и желая пресечь любые попытки бегства, чешуйчатый скомандовал:

– Флатрейн, открывай портал! Мы и так уже задержались в пути, а меня ждут...

– Готово, господин наместник! – перед ними возникла посвёркивающая воронка, куда весь отряд и направил коней.

Стоп, секундочку! То есть всё это время они преспокойно могли перенестись порталом вместе с лошадьми, но умышленно тащились, едва перебирая копытами?! Это что же такое получается? Чешуйчатый специально удлинил путь, чтобы испытать нервы девушки на прочность и поприжиматься всласть?! Любит растягивать удовольствие?

Дракона захотелось прикончить, вот прямо тут на месте, и воспользоваться для этого каким-нибудь особо неприятным способом.

А ещё лучше посадить позади него какого-нибудь мужика пострашнее, и чтобы Каяр сам почувствовал, как это «приятно», когда сзади к тебе так и норовят прижаться чужие причиндалы!"

"Нет, Ксю прекрасно понимала, что дракон всего лишь хотел показать свою власть, чтобы все увидели: новый наместник, если что, шутить не намерен, но быть всего лишь средством, которое для этого использовали, оказалось очень неприятно.

Как бы ни злилась Ксения, она не могла не признать: благодаря чешуйчатому у неё появилась хоть и небольшая, но отсрочка, однако кто сказал, что её положение теперь не станет ещё хуже?!

Лирана очень боялась повторить судьбу матери, Ксюша это знала, однако, кажется, как раз что-то подобное с ней вот-вот и произойдёт. Лира несколько раз подслушивала пьяное бормотание отца, а ещё помнила рассказы мамы, к сожалению, ушедшей слишком рано, поэтому постепенно сложила два плюс два и узнала историю собственного зачатия.

И если отец бормотал отдельные фразы, из которых приходилось составлять пазл, то мама рассказывала небольшие связные истории о некоторых эпизодах собственной жизни.

Например, историю о том, как Айк Найтон, её жених, во время так называемого мальчишника перед свадьбой, проходившего в узком кругу, неосторожно проговорился лучшему другу Турину Трайдеру о том, что его заморская невеста имеет особый и очень редкий дар.

Ну а Турин, который к тому времени был надёжно женат и даже успел обзавестись двумя дочерьми (вторая как раз только-только появилась на свет), не мог официально жениться, но и отказаться от искушения тоже оказался не в силах.

Пока Айк, которого друг накачал по самое не могу, валялся в отключке после попойки, Трайдер завладел чужой суженой и украл то, что предназначалось другому.

Подбор книги