Виктория Богачева — «Опасная игра леди Эвелин»: читать онлайн бесплатно полную версию

Опасная игра леди Эвелин читать онлайн

Обложка книги Опасная игра леди Эвелин
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Леди Эвелин, дочь опального герцога, привыкла полагаться только на себя. Когда ее лучшая подруга исчезает, она начинает расследование, которое приводит её в мир опасных тайн и интриг.Ее невольным союзником становится граф Ричард Беркли — человек с мрачным прошлым, и холодным сердцем. Они не могут терпеть друг друга, но обстоятельства заставляют их работать вместе, особенно после того, как граф спасает Эвелин жизнь.Что начиналось как поиски подруги, быстро превращается в смертельно опасную игру.Сможет ли их союз устоять под натиском тайн прошлого и угроз настоящего, или они разрушат друг друга прежде, чем раскроют правду?
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Как угодно, — совершенно расслабленно отозвался он и, придержав герцога Саффолк под локоть, направился к двери.

Оглядевшись и не обнаружив ничего подозрительного, я последовал за ними во флигель, который оказался похож на тот, что был в моем особняке. Часть жилого дома: чисто, скромно, неброско. Мы сразу же оказались в просторной гостиной, она занимала бОльшую часть помещения. Оглядевшись, я отметил про себя две закрытых двери и замер у входа, спиной к глухой стене. Финн прошел глубже, зажег еще несколько ламп, и стало посветлее.

Я не спускал взгляда ни с него, ни с Лорда-Канцлера, замершего ровно по центру комнаты.

— Это похищение человека, находящегося на службе Короны, — заговорил тот. — Вы об этом пожалеете. И ты тоже, мальчишка, — это он выплюнул, уже повернувшись ко мне.

— Не тревожьтесь, милорд. Вы сможете пожаловаться в ближайшие минуты, — бросил ему Финн, поглядывая в окно, рядом с которым стоял.

— Что? О чем вы? — герцог нахмурился.

Кажется, мы ждали еще посетителей. Вероятно, стражники, которые останавливали нас у черного входа, передели, что прибыли гости.

И я оказался прав в своем предположении, потому что не прошло и десяти минут, как во флигель вошел сперва лорд Честер, а следом за ним — королевский дознаватель, глава этой службы. Они не казались ни сонными, ни растрепанными — значит, дожидались нас довольно давно.

— Доброй ночи, Ричард, — поприветствовал меня лорд Честер, едва переступив порог."

"Королевскому дознавателю, герцогу Херефорд, я поклонился первым.

Мы не были знакомы, я видел его издалека лишь несколько раз, дважды, когда бывал во дворце по приглашению Кронпринца. Это был высокий, худощавый мужчина с точеным лицом, напоминавшим вырезанную из дерева маску. Его волосы, разделенные на прямой пробор, уже тронула седина, годами он приближался к пятидесяти. Королевский дознаватель обладал холодным, пронизывающим взглядом, который заставлял многих отворачиваться первыми.

С их появлением я окончательно убедился, что Финн не был каким-то тайным сообщником Лорда-Канцлера и не пытался похитить его, чтобы использовать в дальнейшем в своих целях.

Я был удивлен, не скрою, но герцог Саффолк окаменел, когда увидел вошедших. Его суровое лицо исказила гримаса, рот чуть приоткрылся и застыл, глаза стали похожи на две огромных монеты. Конечно, он справился с собой буквально через несколько мгновений и постарался придать себе равнодушный вид, но мало преуспел.

— И как же это понимать? — спросил чопорно.