Хлоя Уолш — «Изменить 6-го»: читать онлайн бесплатно полную версию

Изменить 6-го читать онлайн

Автор: Хлоя Уолш
Обложка книги Изменить 6-го
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Надломленная психика, опасные привычки и слишком большой для восемнадцатилетнего парня груз ответственности… Отношения с Джоуи Линчем никогда не были простыми, но Ифу Моллой это не останавливало.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Ты меня слышишь?

— Я задыхаюсь!

— Кто-нибудь, помогите!

— Нет, н-не отпускай м-мою р-руку!

— Не отпущу, Джерард.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Глоссарий переработан редактором.

2.«Бриолин» — американский фильм по одноименному мюзиклу (реж. Рэндал Клайзер, 1978); «Ти-Бёрдс» и «Скорпионы» — враждующие по сюжету молодежные группировки.

3. Название песни британской певицы грузинского происхождения Кэти Мелуа («The Closest Thing to Crazy»).

4. «Нас не остановить» (англ.).

5.Джин Симмонс (р. 1949) — американский музыкант и один из основателей скандальной рок-группы KISS.

Известен эксцентричным поведением на сцене.

6. Речь идет о песне американской кантри-певицы Долли Партон «Jolene» («Джолин»). Героиня композиции просит девушку Джолин с темно-рыжими волосами не уводить ее возлюбленного.

7.Миша Энн Бартон (р. 1986) — англо-американская актриса и модель.

8.Энтони Джон Сопрано — персонаж криминально-драматического сериала «Клан Сопрано», босс мафии, который пытается балансировать между потребностями преступного мира и собственной семьи.

9. Слова из припева песни шотландской певицы Кэти Грегсон-Маклеод «Complex» («Сложно»).

10. Песня посвящена американской порноактрисе Чейси Лэйн.

11. «Таблетка» (англ.). В песне поется о женщине, вынужденной постоянно рожать от загульного мужа. Благодаря противозачаточным таблеткам героине в итоге удается взять ситуацию под контроль.

12. «Девушка — мечта всех хулиганов» (англ.).

13.Кладдахское кольцо — традиционное ирландское украшение; преподносится в знак дружбы, а также используется в качестве обручального кольца.

Изготавливается в форме пары рук, которые держат сердце, увенчанное короной. Сердце символизирует любовь, руки — дружбу, а корона — верность.

14.Ларч — персонаж франшизы «Семейка Аддамс», дворецкий Аддамсов. Огромный молчаливый мужчина, образ которого скопирован с чудовища Франкенштейна, всегда появляется с коронной фразой: «Звали?»

15. «Она меня ненавидит» (англ.).

16.Нок — деревня в Ирландии (графство Мейо).

17. Впечатляет.

Особенно для парня, который никогда не слушает учителя (ирл.).

18.«Мадера» — традиционный британский и ирландский кекс; изначально подавался с вином мадера, отсюда и произошло название.

19. «Как девственница» (англ.).

20. «Папа, не читай мне нотаций» (англ.).

21. Другое название песни — «Put Your Hand in My Hand» («Возьми меня за руку»).

22. Игра слов. Прилагательное frank (откровенный) и мужское имя Frank (Фрэнк) в английском языке произносятся одинаково.

23.