Айлин Лин — «Невероятная доктор Белль и Повелитель драконов–2»: читать онлайн бесплатно полную версию

Невероятная доктор Белль и Повелитель драконов–2 читать онлайн

Автор: Айлин Лин
Обложка книги Невероятная доктор Белль и Повелитель драконов–2
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Я – доктор из другого мира, заброшенная судьбой туда, где женщине уготована лишь доля служанки или домохозяйки. Но я обязана выстоять, преодолеть все невзгоды и неурядицы, щедро рассыпанные Судьбой на моём пути. А мои знания и умения, обретенные в иной жизни, помогут доказать, что женщина достойна уважения.Спасибо всем, кто ставит звёзды ⭐⭐⭐и оставляет комментарии ! Получая их, я понимаю, что вам нравится моя история)))
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– Возможно, небольшая прогулка поможет нам всем взбодриться, – предложила она, поправляя серебряную брошь на своём элегантном платье цвета лаванды.

– Хочу показать вам зимний сад, – произнёс герцог достаточно громко, чтобы услышали слуги. – Королевский садовник вывел новые сорта роз, особенно прекрасные в лунном свете.

Накинув накидки, мы вышли на улицу. Вечерний воздух, напоённый холодом осени, заставил меня поёжиться. Лорд Генрих шёл впереди, а леди Элеонора грациозно ступала рядом со мной. Опавшие листья шуршали под нашими ногами, а дыхание превращалось в лёгкий пар в свете фонарей.

Извилистые дорожки привели нас к стеклянному павильону, расположенному в сердце парка. Войдя внутрь, я ощутила приятное тепло. Зимний сад являл собой настоящее чудо: среди холодной осени здесь царило лето. Магические светильники, имитирующие солнце, создавали мягкое сияние. Кругом цвели экзотические растения, фонтанчики журчали среди изумрудной зелени, а в центре здания благоухали редкие розы всевозможных оттенков.

Герцог проверил, что никого из слуг поблизости нет, и плотно закрыл дверь.

– Здесь нас никто не подслушает, – сказал он, указывая на лавочку среди цветущих кустов.

Мы расположились на скамье из светлого мрамора. Леди Элеонора сбросила с плеч тёплый плащ, расправила складки платья и внимательно посмотрела на меня.

– Магистр Элисон, – начал герцог серьёзным тоном, – я провёл собственное расследование относительно болезни Розалинды.

Его лицо помрачнело, уголки губ грустно опустились, леди Элеонора мягко взяла его за ладонь, стремясь поделиться с мужем своим теплом.

– Вы были правы во всём, – продолжила она, когда Генрих замолчал. – Розалинду действительно травили. Мою девочку…

Её голос дрогнул, но она быстро совладала с собой, демонстрируя стойкость, присущую настоящей аристократке.

– Кто? – тихо спросила я.

Супруги обменялись взглядами, и герцог ответил:

– Семейство Блэкторнов, – в его голосе звучал едва сдерживаемый гнев. – По старым законам, если прямая линия Винтерхартов прервётся, то их территории отойдут ближайшим боковым родственникам.

Я кивнула, понимая логику интриги. История моего мира знала немало примеров подобных династических козней. Отравления соперников, подкуп слуг, шпионаж – стандартный инструментарий придворных интриг во все времена и во всех мирах.

– Наследник их рода, Эдмунд Блэкторн – друг нашей дочери с самого детства, – тихо добавила леди Элеонора, её тонкие пальцы нервно сжимали кружевной платок.