Софи Вирго — «Мой маленький секрет (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Мой маленький секрет (СИ) читать онлайн

Обложка книги Мой маленький секрет (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Я была счастлива, но в самый важный момент, когда решила отказаться от стажировки ради личного счастья, ты просто исчез. Всего одна записка смогла изменить все: «Удачи… Прости за все, если сможешь. Будь счастлива. Я всегда буду помнить и любить тебя, олененок-лягушонок». И Париж — город мечтатель, город влюбленных, забрал меня в свои объятья, чтобы склеить разбитое сердце. Но остался один нерешенный вопрос! Смогу ли я сохранить один маленький секрет, который подарил мне этот город, когда судьба снова сведет нас вместе?
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Vous demandez des conditions impossibles pour un accord. Je ne travaille pas comme traducteur sur une base officielle — cette fois. Deux — c'est que j'ai un petit enfant. Il prend beaucoup d'efforts et de temps. Tra^iner avec lui sur des voyages d'affaires que je ne peux pas 'eviter (Простите, но это невозможно. Вы просите невыполнимые условия для сделки. Я не работаю переводчиком на официальной основе — это раз. Два — это то, что у меня маленький ребенок. Он отнимает много сил и времени. Мотаться с ним по командировкам, которых не избежать не смогу), — он впервые меня обрывает.

— Et la nounou, grand-m`ere? (А няня, бабушка?), — словно прощупывая почву говорит мне."

"— Je l'ai donn'e naissance `a moi-m^eme, pas `a quelqu'un, et je ne vais pas transf'erer les responsabilit'es aux autres (Я рожала его для себя, а не для кого-то и не собираюсь перекладывать обязанности на других), — во мне во всю заговорила мать, а не деловая женщина. Кто он вообще такой, чтобы говорить подобные вещи? — Il est du moins pas tact d'entrer dans la vie priv'ee d'une autre personne (Это по меньшей мере не тактично влезать в личную жизнь другого человека.

)

— Pardonnez mon manque de tact. C'est juste que vous ^etes une femme jeune et int'eressante. Un petit enfant grandit sans p`ere. Parfois, vous devez sortir dans ce monde dur et trouver un p`ere digne pour lui (Простите мою бестактность. Просто вы молодая и интересная женщина. Маленький ребенок растет без отца. Иногда надо выбираться в этот суровый мир и найти достойного отца для него), — развел руками и не унимается гад эдакий.

Ух, не подходи он мне по возрасту в отцы, ей богу, так бы ответила, что уши в трубочку свернулись бы.

— Vous faites allusion `a vous-m^eme? (На себя намекаете?), — не скрывая раздражения ответила ему с кровожадной улыбкой.

— Et il n'y avait pas de pens'ees. Que vous. J'ai d'ej`a dit qui pourrait ^etre pour Denis. Mais vous et moi savons tous les deux qui est le p`ere du b'eb'e.

(И в мыслях не было. Что вы. Я уже сказал кем бы мог быть для Дениса. Но мы с вами оба знаем, кто отец ребенка), — и повернулся к переводчице, делая знак рукой для прекращения перевода. — Je pr'ef`ere l'aider `a voir en vous la femme qui serait la compagne parfaite de la vie. Je ne sais pas ce qui s'est pass'e dans le pass'e, mais vous n'^etes toujours pas indiff'erent les uns aux autres. Et aucun homme ne peut aimer un enfant comme son p`ere.

Подбор книги