Сабрина Джеффрис — «Любовь срывает маски»: читать онлайн бесплатно полную версию

Любовь срывает маски читать онлайн

Обложка книги Любовь срывает маски
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Джейн Лаундз готова на все, лишь бы не выходить замуж. В обществе ее считают «синим чулком», к тому же она носит очки. Но однажды Джейн, надев роскошное платье и скрыв лицо под маской, отправляется на маскарад… где сразу же привлекает внимание лорда Гаррета Апплтона, героя Наполеоновских войн и неисправимого повесы.Таинственная незнакомка покорила сердце Гаррета, но что он предпримет, когда узнает, кто такая на самом деле загадочная красавица? Отвернется ли от Джейн – или распознает под личиной острой на язык старой девы пылкую и нежную душу, достойную любви?..
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Гаррет вопросительно посмотрел на Кассандру, и та слегка поморщилась.

Он перевел взгляд на удаляющуюся парочку и предостерегающе поднял руку. Пришло время добраться до сути этой нелепой затеи.

– Минутку. Кажется, только что прозвучало имя Банбери?

Дамы остановились.

– Да, и что же? – мисс Лаундз смерила взглядом, способным расплавить мрамор.

Гаррет откашлялся.

– Насколько помню, прошлой осенью в Оулдридж-Холле, когда Кассандра пыталась выдать себя за несуществующую персону, она скрывалась под именем мисс Банбери.

Не так ли?

Люси отвела взгляд.

– Да, кажется, что-то в этом роде. – Она снова отвернулась, чтобы уйти.

Гаррет пристально посмотрел на Кассандру, и прекрасная невеста смущенно зарделась.

– В таком случае не приходится ли нынешняя миссис Банбери близкой родственницей той самой мисс Банбери? – уточнил Апплтон.

Мисс Лаундз тяжело вздохнула и заносчиво вскинула подбородок."

"– Разумеется, родственных отношений между ними нет и быть не может, потому что ни одной из этих особ не существует в природе.

 – Она смерила собеседника взглядом, ярко демонстрирующим крайне низкую оценку его умственных способностей.

Гаррет повернулся к мисс Монро и вопросительно вскинул брови. Из всей троицы только она могла внятно объяснить, что происходит.

– Миссис Банбери – компаньонка Джейн, – просто ответила Кассандра, как будто фраза устраняла все неясности.

– Совершенно верно, – вставила Люси.

– И в то же время ее не существует? – уточнил Гаррет.

– Разумеется, нет, – отрезала мисс Лаундз.

 – Какая польза от несуществующей компаньонки, если она существует?

Гаррет пожал плечами.

– Знаю, что пожалею о том, что спросил, и все же: зачем вам понадобилась несуществующая компаньонка?

Мисс Лаундз поправила очки и скупо улыбнулась.

– Разумнее было бы спросить, зачем мне нужна существующая компаньонка.

Судя по всему, Люси такой ответ вполне устроил. Дамы продолжили беседу, и, чтобы привлечь внимание, Гаррету пришлось прибегнуть к проверенному методу: кашлянуть несколько раз подряд.

– Почему меня не оставляет опасение, что речь идет об очередной интриге герцогини Кларингтон?

Кассандра сложила руки на груди и в отчаянном стремлении уклониться от сверлящего взгляда принялась осматривать стены гостиной.

– Не беспокойтесь на этот счет, Апплтон, – последовала холодная реплика мисс Лаундз.

– Напротив, чрезвычайно беспокоюсь, что Люси сделает что-то непозволительное.

Герцогиня наконец-то прямо посмотрела на кузена.