Лина Калина — «Избранная для мага (и кот) (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Избранная для мага (и кот) (СИ) читать онлайн

Обложка книги Избранная для мага (и кот) (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
— А вы шустрая, миледи, — хмыкнул герцог и плюхнулся на стул с другой стороны стола. — Ещё моя подпись не успела высохнуть на брачном договоре, как вы уже тут как тут. Вы что, ещё и немая? Так скоро он свою наречённую увидеть не планировал. Его расстроило, что леди была некрасива. Единственное, пожалуй, что заслуживало герцогского внимания — её зелёные глаза: огромные, на пол лица, и такого яркого оттенка, словно скошенная трава жарким июльским днём. — Я… нет… — хрипло ответила маркиза, приходя в себя, — не ожидала вас здесь встретить. — Во имя Десятерых, миледи, — насмешливо произнёс герцог. — А кого, вы надеялись встретить в моём поместье? — Кого-нибудь, только не вас!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Круглые очки на широком носу в толстой чёрной оправе, за стеклом которых, сверкали добрые светло-карие глаза.

Доктор Альбио остановился прямо напротив кота и упёр руки в боки:

— Это что ещё такое? А?

— Мяу? — растерянно спросил кот.

— Не притворяйся! Я всё знаю! — воскликнул доктор и погрозил пухлым кулачком.

Смоляные брови герцога поползли вверх. Бадильяр переводил взгляд с пышного голосистого мужчины на герцога и обратно, но всё же молчал.

— Доктор, — осторожно начал Андертон, — а что вы знаете?

— Да от него на километр разит тёмной магией.

Твоей магией, Велиус. — Доктор перекрестил руки. — Вы зачем довели леди Уилио? Мне пришлось назначить ей лечение.

Андертон опустил голову, как нашкодивший мальчишка.

Доктор довольно хмыкнул. Он, пожалуй, единственный, кто имел такое влияние на герцога. И Велиус считался с мнением доктора, уважая его за ум, юмор и могущественную целительную силу.

— Это была шутка, доктор. Я хотел, чтоб она хоть какое-то время просто помолчала. Роса слишком много говорит.

Не пойму, как я не обращал внимания на это раньше?

— Просто раньше тебе было некогда, — ехидно добавил кот, — в постели-то не до разговоров.

Герцог бросил на кота угрожающий взгляд.

— А ты. — Доктор ткнул в пушистое недоразумение пальцем. — Должен думать, демон, что и кому говоришь.

— Мы извинимся, доктор, в следующий раз, — поморщился герцог. — Скажите лучше, что насчёт этого думаете? — Велиус полез в карман и достал металлическую игрушку — челюсти, которые нашла Нерине в лесу.

Герцог подошёл к доктору и протянул её, тот взял, покрутил и сразу нашёл рычаг, благодаря которому, челюсти раздвигались и преобразовались в клыки.

— Что же, он постарался на славу, — буркнул доктор Альбио, возвращая игрушку обратно герцогу.

— Вы знаете, кто их сделал? — Угольная бровь вскинулась.

— Да, — ответил доктор, пожав плечами. Он прошёл внутрь кабинета, к письменному столу, и плюхнулся в кожаное кресло. — Скажем это мой конкурент. Вечно приходится переназначать лечение за ним, но что касается учёности, то здесь он мастер.

Велиус сел напротив и закинул нога на ногу.

— Пожалуй, мне придётся его навестить, — мрачно предостерёг Андертон. — Кто же он, доктор?

— Какая разница, Велиус. Если всем известно, кто заказал игрушку. Вы разве не в курсе?

— Нет.

— Маркиз ла Феско.

— Что-то я не пойму…

— В середине лета в городке праздник, — напомнил доктор, — с ярмаркой и представлением. В этом году на подмостках решили поставить пьесу про вампиров.

Подбор книги