Сидни Шелдон — «Интриганка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Интриганка читать онлайн

Обложка книги Интриганка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Сидни Шелдон
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Kate was driven out to see him once a month.Кейт ездила туда каждый месяц.The lobotomy had been successful. There was no longer the slightest sign of aggression in Tony.Лоботомия дала превосходные результаты - Тони больше не буйствовал, никого не пытался убить.He recognized Kate and he always politely asked about Eve and Alexandra, but he showed no interest in seeing them.Он узнавал Кейт, всегда вежливо спрашивал о дочерях, но никогда не выражал желания их увидеть.He showed very little interest in anything.

He seemed happy.Он вообще ничем не интересовался, хотя казалось, был полностью доволен жизнью.No, not happy, Kate corrected herself.Не счастлив.Content. But content-to do what?Именно доволен. Но хотел ли он чего-нибудь?Kate asked Mr. Burger, the superintendent of the asylum,Кейт спросила как-то мистера Бергера, заведующего лечебницей:""Doesn't my son do anything all day?""- Неужели Тони целый день ничем не занят?""Oh, yes, Mrs. Blackwell.- Ну что вы, миссис Блэкуэлл.
He sits by the hour and paints.""Он часами рисует.Her son, who could have owned the world, sat and painted all day.Ее сын, у ног которого мог лежать весь мир, сидит и тупо мажет красками холст.Kate tried not to think of the waste, that brilliant mind gone forever.Кейт изо всех сил старалась не думать о бессмысленно растраченной жизни Тони, навсегда потухшем разуме.""What does he paint?""- Что он рисует?The man was embarrassed.Мистер Бергер смущенно кашлянул:""No one can quite figure it out.
""- Невозможно понять, миссис Блэкуэлл. Глава 24During the next two years, Kate became seriously concerned about Alexandra.Последующие два года Кейт провела в непрестанной тревоге за Александру.The child was definitely accident-prone.С ней беспрерывно что-то случалось. Неприятности сыпались как из мешка.During Eve and Alexandra's summer vacation at the Blackwell estate in the Bahamas, Alexandra almost drowned while playing with Eve in the pool, and it was only the prompt intervention of a gardener that saved her.
Девочки проводили летние каникулы в поместье Блэкуэллов на Багамских островах, и там Александра едва не утонула, когда играла в бассейне с Ив; к счастью, садовник подоспел вовремя."

"The following year when the two girls were on a picnic in the Palisades, Alexandra somehow slipped off the edge of a cliff and saved herself by clinging to a shrub growing out of the steep mountainside.

Подбор книги