Сидни Шелдон — «Интриганка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Интриганка читать онлайн

Обложка книги Интриганка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Сидни Шелдон
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Margaret and the girls followed her into a second parlor which Margaret had not seen before.Все перешли во вторую гостиную, которую Маргарет еще не видела.It was filled with dozens of gifts, all of them beautifully wrapped.Комната была полна подарков, красиво обернутых и перевязанных лентами.Margaret could not believe her eyes.Маргарет ошеломленно оглядывалась, не веря глазам.""I-I don't know what to say.""- Я... я даже не знаю, что сказать.""Open them,"" Madam Agnes told Margaret.- Разверни их.There was a rocking cradle, handmade bootees, sacques, embroidered bonnets, a long, embroidered cashmere cloak.

There were French-kid button shoes, a child's silver cup, gold-lined, and a comb and brush with solid sterling-silver handles.Здесь были колыбелька, самодельные вязаные башмачки, конверты, вышитые чепчики и даже длинное кашемировое пальтишко, лайковые туфельки на пуговках, детская серебряная чашечка, расческа и щетка с серебряными ручками.There were solid-gold baby bib pins with beaded edges, a celluloid baby rattle and rubber teething ring and a rocking horse painted dapple gray.
There were toy soldiers, brightly colored wooden blocks and the most beautiful thing of all: a long, white christening dress.В остальных свертках оказались золотые заколки для нагрудничков, целлулоидная погремушка, каучуковое зубное колечко, ярко раскрашенные кубики, оловянные солдатики, серая в яблоках лошадка-качалка и самый главный и красивый подарок: длинное белое крестильное платьице.It was like Christmas.Для Маргарет словно настало Рождество.
It was beyond anything Margaret had ever expected.Она никогда не ожидала ничего подобного.All the bottled-up loneliness and unhappiness of the past months exploded in her, and she burst into sobs.Глубоко запрятанные ощущения ненужности и полнейшего одиночества сжали сердце, вырвались наружу, и Маргарет разразилась рыданиями.Madam Agnes put her arms around her and said to the other girls, ""Get out.""Обняв ее, мадам Эгнес тихо велела остальным уйти.They quietly left the room.
Девушки безмолвно повиновались.Madam Agnes led Margaret to a couch and sat there holding her until the sobs subsided.Мадам Эгнес подвела Маргарет к дивану и, усадив, прижала к себе, пережидая, пока та успокоится."

"""I-I'm so sorry,"" Margaret stammered. ""I-I don't know what came over me.""- П-простите... - заикаясь, пролепетала Маргарет. -Не... не знаю, что на меня нашло.""It's all right, honey.- Ничего, милочка.This room has seen a lot of problems come and go.

Подбор книги