Джек Гельб — «《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)»: читать онлайн бесплатно полную версию

《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш) читать онлайн

Обложка книги 《Гойда》 (оригинал с Фикбука, слэш)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

"

"Иоанн коротко кивнул, и наконец свёл взор с неведомого призрака. Прищурившись, царь кивнул, вопрошая, о чём же Фёдор всё хочет сказать.

- Скверные вести, царе… - тяжело вздохнул Басманов.

Государь цокнул, потерев переносицу, а с уст его вырвался отчаянный вздох с облаком пара.

- Говори уже, - велел царь.

- А на кой чёрт тебе это? – спросил Генрих едва прищурившись.

Штаден с юным Басмановым несколько посторонились от прочей братии, ожидая, как все

будут в сборе к предстоящему делу. Немец и впрямь был малость озадачен.

- Да просто интересно, - пожав плечами, ответил Фёдор, а взгляд его, супротив беспечному тону, был сосредоточен.

С подозрительностью, Басманов придержал поводья, удерживая Данку.

- Обещать не буду – не довелось опробовать, - честно ответил Генрих.

Фёдор коротко кивнул.

Небо прояснялось.

Петли с треском выбили ворота братия, врываясь во двор к Ивану Колычёву.

Крестьян резали на месте, и кровь стыла на холодном снегу.

Братия, что не мудрено, бросилась насиловать да на грабёж.

Фёдор же, отстранившись от остальных, направился ко скотному двору.

Оглянувшись, опричник открыл дверь, и петли пронзительно заскрипели на морозе.

Фёдор скоро огляделся и схватил первую скотину, что попалась под руку – то была овца. Животное не успело издать и вздоха – опричник зашиб её насмерть с одного удара.

Быстро оглянувшись, Фёдор вытащил грубый холщовый мешок, и, суетливо оглянувшись, завернул падаль и выволок с собой.

Фёдор вскинул свою ношу, прикрепив её к седлу. Оставив Данку, юный Басманов поспешил в дом, как завидел что-то, выпавшее из окна.

Сперва Басманов подумал, что это кто из братии скинул какое добро, что больно приглянулось. Да вскоре из-под снега показалась голова мальчонки.

Испуганный взгляд мальчишки встретился со взглядом молодого опричника. Фёдор сразу признал сына Ивана Колычёва, пущай не мог припомнить имени.

Мальчишка оцепенел, не то падения, не то нынче от страху. Басманов присвистнул, подзывая Данку. Мальчишка, видать, опомнился, и помчался прочь, к мелколесью неподалёку.

Басманов стоял на месте, глядя вслед убегающему парнишке.

Данка скоро явилась на свист хозяина, и Фёдор ловко запрыгнул на лошадь.

Краем уха Фёдор слышал крики позади себя. Мельком юноша оглянулся – то был сам Иван Колычёв, и братия волочила его, избитого, по морозу.

Басманов погнал Данку следом за мальчишкой – беглец к тому времени уже петлял меж деревьев.

Фёдор всё выжидал, как сокроется он от братии меж заснеженный деревьев.

Подбор книги