Мэдлин Хантер — «Герцог-упрямец»: читать онлайн бесплатно полную версию

Герцог-упрямец читать онлайн

Обложка книги Герцог-упрямец
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Все друзья Эрика Маршалла, герцога Брентворта, давно погрязли в семейном счастье, – но сам он твердо намерен и дальше гордиться званием неисправимого холостяка. И уж тем более не собирается падать жертвой чар какой-то молодой особы, которая якобы имеет права на его поместье.Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения.Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Эрик очень жалел, что не схватил девушку в охапку и не затолкал обратно в карету, едва услышав про болезнь.

Белокурый, как и отец, мальчик, сидевший в гостиной, сообщил:

– Эта тетя спросила, где мама, и пошла наверх.

Решив уберечь мисс Маккаллум от общения с больной подругой, Эрик тоже зашагал вверх по лестнице.

– Не ходите сюда, – послышался знакомый женский голос.

Эрик посмотрел вверх и увидел мисс Маккаллум, высунувшуюся из приоткрытой двери.

– Если вы заболеете, меня, наверное, навсегда вышлют из королевства, – добавила она.

– А если заболеете вы, я себя никогда не прощу.

Девина отмахнулась.

– Я никогда не болею.

– Ваши стриженые волосы свидетельствуют об обратном.

Девина потрогала короткую прядь, упавшую на щеку.

– Ну… это был единственный раз. Милорд, вам нет смысла рисковать, а я все равно уже тут. Однако вы можете помочь. Я вижу, что ей нужна вода. Много воды. Она пьет явно недостаточно. А вода может все изменить. Попросите ее мужа, чтобы набрал свежей воды и принес наверх – полный кувшин.

Кроме того, мне нужна еще и подогретая вода, только не очень горячая. И побольше тряпок.

Отдав распоряжения, Девина вернулась к своей подопечной.

Брентворт спустился по ступеням и сказал мистеру Боумену про воду. Тот отнес наверх полный кувшин, затем подвесил над очагом чайник и подбросил дров в огонь.

А потом они молча сидели и ждали.

– Леди знает, что делает? – спросил вдруг Боумен.

– Мне говорили, что да, – кивнул герцог.

– А сами вы не знаете?

Мысленно вздохнув, Брентворт ответил:

– Думаю, что она хорошо в этом разбирается.

Немного помолчав, фермер вновь заговорил:

– Сэр, пока вы тут сидите, я бы мог оседлать лошадку и съездить в Кентон. Это всего в пяти милях, и там есть костоправ. Я ему заплачу сколько попросит, только бы приехал к нам.

– Лучше спросить мисс Маккаллум, нужно ли это. Если она сочтет, что нужно, мы побудем здесь с вашей женой и сыном, пока вы не вернетесь."

"Мистер Боумен сделал несколько шагов в сторону лестницы, но внезапно остановился и, обернувшись, пробормотал:

– Она не похожа на женщину, которой можно перечить.

Может оскорбиться, если я предложу привезти костоправа.

– Если хотите, я сам ее спрошу.

Мистер Боумен посторонился, пропуская Брентворта.

Мисс Маккаллум на стук приоткрыла дверь, и Эрик сквозь щель увидел полуобнаженную женщину на кровати.

– Мистер Боумен хочет воспользоваться нашим присутствием и съездить за костоправом, – сообщил герцог.

Подбор книги