Мэдлин Хантер — «Герцог-упрямец»: читать онлайн бесплатно полную версию

Герцог-упрямец читать онлайн

Обложка книги Герцог-упрямец
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Все друзья Эрика Маршалла, герцога Брентворта, давно погрязли в семейном счастье, – но сам он твердо намерен и дальше гордиться званием неисправимого холостяка. И уж тем более не собирается падать жертвой чар какой-то молодой особы, которая якобы имеет права на его поместье.Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения.Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Когда обед подошел к концу, а вино было выпито, Эрик взял жену за руку и проговорил:

– Я очень рад, дорогая, что скоро у тебя будет новый гардероб, хотя я всегда буду помнить, как прелестно ты выглядела в своих простеньких платьях."

"– Я намерена их сохранить, так что тебе не придется полагаться только на воспоминания. Наверняка будут случаи, когда мне захочется снова надеть свои старые платья.

– Я бы спросил, что за случаи ты имеешь в виду, но, думаю, с этим можно подождать. Да, я ведь уже говорил, что у меня есть для тебя подарки.

Несколько. Первый ты получишь прямо сейчас. В парламент будет представлен билль, восстанавливающий твои права на Тейхилл. Король даст им понять, что поддерживает его. И, таким образом, твоя северная миссия будет выполнена.

Ей бы следовало прийти в восторг от этого сообщения. И Девина действительно обрадовалась – ведь она получала то, чего так долго добивалась. Но, увы, она так и не нашла доказательств, что поместье принадлежало ее семье. Она верила, что это так, но доказательств-то не было! Вероятно, с этим придется смириться.

«Что ж, пусть хоть так», – подумала она. И тут же спросила:

– А что, есть и другие подарки? Может, достаточно для одного дня?

– Нет-нет, есть и другие. Несколько. Наверху, в своей комнате, ты найдешь еще два. Мне бы хотелось, чтобы ты их надела, когда я приду к тебе ночью.

– Полагаешь, я буду сидеть тут, зная, что наверху меня ждут сюрпризы? Нет, это невозможно. Меня хватит только на то, чтобы выведать, что же там такое.

– Что ж, беги скорее наверх и посмотри.

 – Эрик улыбнулся и добавил: – Я весь день об этом думал, почти обезумел. Беги же…

Поцеловав мужа, Девина поспешно поднялась по лестнице. Оказалось, что ее камеристка, Шарлотта, уже разобрала постель и положила сверху ночную рубашку.

– Камердинер его светлости недавно принес кое-что, – сообщила Шарлотта, выходя из гардеробной. – Оно лежит тут. – И она указала себе за спину.

Девина тотчас прошла в гардеробную – роскошную комнату с огромным камином, двумя диванами и специальным местом для ванны, обычно хранившейся в угловом шкафу.

Шарлотта указала на один из диванов, где лежали два свертка – один маленький, другой большой, – завернутых в шелк.

– Вы уже ложитесь спать, ваша светлость? Может, подготовить вам воду для умывания?

– Да, пожалуйста.

Девина села на диван и потянула ленту на маленьком свертке. Ткань развернулась, и показалась небольшая шкатулка. Девина подняла крышку. Оказалось – жемчуг, довольно длинная нитка.