Мэдлин Хантер — «Герцог-упрямец»: читать онлайн бесплатно полную версию

Герцог-упрямец читать онлайн

Обложка книги Герцог-упрямец
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Все друзья Эрика Маршалла, герцога Брентворта, давно погрязли в семейном счастье, – но сам он твердо намерен и дальше гордиться званием неисправимого холостяка. И уж тем более не собирается падать жертвой чар какой-то молодой особы, которая якобы имеет права на его поместье.Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения.Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

И я не желаю слышать никаких возражений на сей счет.

Незамужняя тетушка сэра Корнелия прибыла через два дня, утром, и привезла с собой два саквояжа. В одном лежала одежда, в другом – книги. Именно этот саквояж она потребовала поставить рядом с ней в карете.

Тетушка оказалась замечательной спутницей. Мисс Инграм сосредоточивалась на чтении столь самозабвенно, что ничего вокруг не замечала.

После того как дверца кареты закрылась и дамы обменялись любезностями, они уже почти не разговаривали. Причем Девине показалось, что ее компаньонка плохо слышала.

Более того, девушка начала подозревать, что старушка одной ногой уже впала в детство. Едва ли сэр Корнелий с этим согласился бы, но Девина была почти уверена в своей правоте.

Вскоре их странный разговор, если его можно так назвать, оборвался, и мисс Инграм вытащила из саквояжа одну из своих книг. В очках, сползавших на кончик носа, в чепце, скрывавшем значительную часть ее бледного морщинистого лица, она поднесла книгу поближе к падавшему из окна свету и погрузилась в мир, который, как догадывалась Девина, только и имел для нее какой-то смысл.

У Девины тоже была с собой книга, но она провела добрый час, обдумывая свой короткий визит домой. Обычно леди Инграм не казалась такой уж ярой сторонницей соблюдения приличий. Она полагала, что брачные законы следовало изменить, и считала, что на женщинах лежало слишком тяжелое бремя мужских ожиданий. Почему же она так настойчиво требовала, чтобы Девина ехала непременно с компаньонкой?

Будь это не Брентворт, а какой-нибудь другой джентльмен, разве сидела бы с ней сейчас мисс Инграм? А может, леди Инграм всего лишь хотела избавить ее от сплетен, которые могли бы распространиться, если кто-нибудь узнал об этой поездке? Но едва ли такое случится.

Они уже покинули город, и теперь городские окрестности сменялись деревнями. Скоро им чаще будут встречаться овцы, а не люди.

Леди Инграм наверняка ошибалась, сказав, что Брентворт испытывал к ней интерес. Да, он поцеловал ее один раз, но лишь из сочувствия.

Ну, может, не только поэтому, однако это был совсем не тот интерес, о котором говорила леди Инграм.

Мисс Инграм вдруг рассмеялась над чем-то прочитанным, а Девина подумала, что из нее получится достаточно бестолковая компаньонка. Может, на это и рассчитывала леди Инграм? Строго держаться правил приличий, но на деле избавить ее от настоящей дуэньи очень даже неглупо…

Вскоре они остановились на постоялом дворе, чтобы мистер Напьер немного отдохнул и напоил лошадей.

Подбор книги