Лиза Клейпас — «Дьявол во плоти»: читать онлайн бесплатно полную версию

Дьявол во плоти читать онлайн

Обложка книги Дьявол во плоти
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Автор бестселлеров по версии "Нью-Йорк Таймс" Лиза Клейпас возвращается с новым захватывающим и сексуальным романом об овдовевшей леди и шотландце в бегах, который, возможно, связан с одной из самых знатных семей Лондона.«Дьявол никогда не пытается запугать людей. Он лишь искушает, заставляя их ступить на скользкий путь».Молодая решительная вдова леди Меррит Стерлинг управляет судоходной компанией покойного мужа и знает, что лондонское общество ждёт не дождётся, когда она оступится. До сих пор она ловко избегала скандалов. Но внезапно на её пути встречается Кир Макрей, владеющий винокурней грубый шотландец, и все разумные планы катятся в тартарары. Сложно найти более неподходящих друг другу людей, чем Меррит и Кир, но между ними вспыхивает непреодолимое влечение.С той минуты, как Кир Макрей прибывает в Лондон, перед ним встают две задачи. Первая — не влюбиться в ослепительную леди Меррит Стерлинг. Вторая — не погибнуть.И пока на обоих фронтах дела оставляют желать лучшего.Кир не знает, кто и зачем пытается его убить, пока волею судеб не узнаёт, что тайно связан с одной из самых влиятельных семей Англии. В одночасье мир переворачивается с ног на голову, и единственная, кому он может доверять — это Меррит.Меррит никогда не знала столь всепоглощающей страсти, но Кир Макрей не может предложить ей счастливую семейную жизнь. Когда опасность стучится в двери, Меррит должна сделать всё возможное ради спасения любимого мужчины… и неважно, что он может оказаться самим дьяволом во плоти.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

 — Похоже, нам нужно кое-что обсудить в свете последних слухов.

— Сэр? — осторожно проговорил Кир.

— Кингстон упомянул, что ты любитель рыбалки.

Кир заметно расслабился.

— Да, время от времени ловлю радужную форель в одном из озёр на Айлее.

— Я иногда ловлю на сухую мушку в меловом ручье в Гэмпшире. — Граф взглянул на Меррит и улыбнулся воспоминаниям. — Дочь пару раз меня сопровождала. У неё отличные способности, но вот интерес отсутствует.

— Мне не хватает терпения, — сказала Меррит. — Рыбе требуется слишком много времени, чтобы принять решение.

Я предпочитаю ходить с тобой на охоту, это занятие требует гораздо меньше усилий.

— Ты хороший стрелок? — спросил Кир.

— Неплохой, — скромно ответила она.

— Лучший стрелок в семье, — добавила Лилиан. — Это сводит с ума её братьев.

Граф подошёл к жене и опустился на корточки так, что их лица оказались на одном уровне.

— Миледи, — сказал он, в его голосе появилась тёплая, нежная нотка, — Я пришёл спросить, не согласитесь ли вы послушать мольбы о прощении?

— Долгие? — заинтересованно спросила Лилиан.

— Симфония для одного мужчины. ""Мольбы в ре-миноре"".

Лилиан фыркнула от смеха. Она протянула мужу руки и с его помощью поднялась на ноги.

— Меня устроит короткая увертюра, — сказала Лилиан и, привстав на цыпочки, порывисто поцеловала графа.

Невзирая на приличия, он крепко поцеловал её в ответ. Не выпуская жену из объятий, граф сказал:

— Мы продолжим разговор позже, Макрей.

— Жду с нетерпением, — ответил Кир.

Когда родители ушли, Меррит села на одеяло. Жар от пламени костра вызвал у неё приятную дрожь.

— Надеюсь, мама тебя не шокировала, — сказала она, наблюдая за тем, как родители рука об руку идут к тропинке.

— Она очаровательная женщина, — ответил Кир, присаживаясь рядом. — И очень мне понравилась. Твоя мама меня не шокировала, хотя… ругается она как шотландский игрок в гольф.

— Боже. Неужели шотландские игроки такие богохульники?

— Да, ты нигде не услышишь такого сквернословия, как на поле для игры в гольф в Шотландии.

— На Айлее тоже играют?

Кир кивнул.

— Мой сосед Гордон Катах построил на своей земле поле для гольфа с девятью лунками."

"— Гольф — цивилизованный вид спорта, — сказала она. Возможно, Меррит просто хваталась за соломинку, но её радовало любое упоминание о культуре, которая присутствовала на острове. — Звучит обнадёживающе.

Он рассмеялся.

— Я не хочу создавать у тебя ложное впечатление.

Подбор книги