Лиза Клейпас — «Дьявол во плоти»: читать онлайн бесплатно полную версию

Дьявол во плоти читать онлайн

Обложка книги Дьявол во плоти
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Автор бестселлеров по версии "Нью-Йорк Таймс" Лиза Клейпас возвращается с новым захватывающим и сексуальным романом об овдовевшей леди и шотландце в бегах, который, возможно, связан с одной из самых знатных семей Лондона.«Дьявол никогда не пытается запугать людей. Он лишь искушает, заставляя их ступить на скользкий путь».Молодая решительная вдова леди Меррит Стерлинг управляет судоходной компанией покойного мужа и знает, что лондонское общество ждёт не дождётся, когда она оступится. До сих пор она ловко избегала скандалов. Но внезапно на её пути встречается Кир Макрей, владеющий винокурней грубый шотландец, и все разумные планы катятся в тартарары. Сложно найти более неподходящих друг другу людей, чем Меррит и Кир, но между ними вспыхивает непреодолимое влечение.С той минуты, как Кир Макрей прибывает в Лондон, перед ним встают две задачи. Первая — не влюбиться в ослепительную леди Меррит Стерлинг. Вторая — не погибнуть.И пока на обоих фронтах дела оставляют желать лучшего.Кир не знает, кто и зачем пытается его убить, пока волею судеб не узнаёт, что тайно связан с одной из самых влиятельных семей Англии. В одночасье мир переворачивается с ног на голову, и единственная, кому он может доверять — это Меррит.Меррит никогда не знала столь всепоглощающей страсти, но Кир Макрей не может предложить ей счастливую семейную жизнь. Когда опасность стучится в двери, Меррит должна сделать всё возможное ради спасения любимого мужчины… и неважно, что он может оказаться самим дьяволом во плоти.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Леди Меррит Стерлинг… — немного хрипло проговорил Кир. — Я рад, что встретил вас. Я обязан вам жизнью. И хотя я не должен этого говорить… Ты — всё, что я мечтал найти в женщине, и даже больше. — Его пальцы на мгновение сжали её руки, а потом отпустили. — И в этом ""больше"" вся проблема.

— Думаю, мы все согласимся, что визит оказался весьма любопытным, — сухо сказала Фиби Киру, пока экипаж катился по дороге, ведущей от поместья в Херон-Пойнт. За ними следовала ещё одна карета, в которой находились няня, горничная и лакей.

Фиби держала Иден на коленях, осторожно помахивая перед ней резной деревянной погремушкой. Взгляд малышки пристально следил за игрушкой. — Жаль, что мамы не было, — продолжила Фиби. — Она бы тебе очень понравилась. Но я полагаю, тебе ещё рано знакомиться с остальными членами семьи.

— Возможно, я никогда не захочу с ними познакомиться, — сказал Кир. — По крайней мере, не в ближайшее время.

Фиби задумчиво на него посмотрела.

— Меррит сказала, что любой на твоём месте испытал бы потрясение, и мы не должны на тебя давить.

 — Она улыбнулась. — Но надеюсь, ты не думаешь, что я позволю тебе раствориться в пресловутом шотландском тумане и больше с тобой не видеться. Тебе нужна сестра, и так уж вышло, у меня отлично получается ею быть.

Кир рассеянно кивнул. От одного упоминания имени Меррит его охватила тщетная жажда действий.

Попрощавшись с ней, Кир принял ванну и переоделся в дорожный костюм, который для него приготовил Калпеппер. Камердинер подчеркнул, что эта одежда предназначена исключительно для путешествий, так как сшита из более плотной и тёмной ткани, чтобы не пачкаться и не доставлять дискомфорта в дороге.

Когда пришло время отправляться на железнодорожную станцию, Кингстон вышел на подъездную дорожку всех проводить. Он помог Фиби и Иден забраться в экипаж, а затем повернулся к Киру.

— Я скоро навещу тебя на Айлее, — сказал Кингстон тоном, не терпящим возражений. — И, естественно, передам тебе сведения от Итана Рэнсома, как только их получу. А пока не рискуй понапрасну и придерживайся нашего соглашения насчёт портье.

Я уже телеграфировал одному из управляющих клуба, он всё организует. — К удивлению Кира герцог протянул ему знакомый бумажник. — Полагаю, он твой.

В нём лежала толстая пачка банкнот.

— Это ещё зачем? — в недоумении спросил Кир.

— Тебе понадобятся наличные в дороге. Нет, ради бога, не спорь, на сегодня уже достаточно. — На радость герцогу Кир послушно засунул пухлый бумажник в карман пальто.

Подбор книги