Стефани Лоуренс — «Честь джентльмена»: читать онлайн бесплатно полную версию

Честь джентльмена читать онлайн

Обложка книги Честь джентльмена
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Энтони Блейк, виконт Торрингтон, поклялся навеки остаться холостяком и любой ценой избежать брачных уз.Однако внезапно все изменилось — и его жизнь обратилась в череду сомнений и опасностей!Ведь сердце виконта принадлежит молодой вдове Алисии Каррингтон, обвиняемой в убийстве его крестной матери!Энтони убежден, что его возлюбленная не повинна ни в чем, но, даже пылая в огне страсти, не может не понимать, что Алисия скрывает от него что-то важное.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Было уже далеко за полночь: двенадцать ударов она слышала раньше, когда они проезжали через Эксетер.

Сэр Фредди отодвинул оконную шторку, и Алисия увидела в окно ряд кустарников, за которым простиралась пустынная местность.

Кучер придержал лошадей, и карета остановилась.

— Ну вот, дорогая, мы и на месте! — Сэр Фредди пронзительно посмотрел на нее, однако Алисия сохранила полное спокойствие и даже не пошевелилась.

Подождав некоторое время, сэр Фредди наклонился, открыл дверцу кареты и вышел наружу. Затем он подал пленнице руку, и она, воспользовавшись его помощью, также сошла на булыжную мостовую, оставив на сиденье свой плащ: Алисия боялась, что он станет путаться у нее под нотами, когда придется бежать.

К счастью, сэр Фредди не обратил на ее уловку никакого внимания — ему было не до того: он сразу отошел в сторону, чтобы переговорить с кучером. Алисия навострила уши и услышала именно то, что и предполагала:

— Подожди меня здесь — я скоро вернусь.

Еще та самой первой остановке она заметила, что лакея на запятках кареты не было — наверное, его высадили в Лондоне.

Кучер отпадал: она была не настолько глупа, чтобы рассчитывать на его помощь; ей нужно было лишь, чтобы он оставался на месте и не следовал за ними. Если все пойдет по ее плану, то его хозяин не вернется, а она успеет созвать людей, живущих в домах неподалеку.

Сэр Фредди повернулся к ней, смерил ее изучающим взглядом, и Алисия твердо выдержала этот взгляд.

— Ваша выдержка делает вам честь, миледи, — сказал он, — и я действительно очень сожалею о том, что вынужден оборвать вашу цветущую жизнь.

"

"Алисия не удостоила его ответом. Сэр Фредди скривил губы и жестом указал ей на узкую тропинку, идущую в сторону от дороги. В нескольких ярдах от обочины эта тропинка уходила в лес; вдали виднелись моховые болота, которые то мерцали в свете луны, то пропадали в непроглядной мгле, когда луна скрывалась в облаках.

— Мы сейчас пройдем через лес, чтобы выйти к болотам и попасть к заброшенной шахте… — Сэр Фредди попытался взять се под руку, но Алисия, опередив его, повернулась и спокойно пошла по тропинке.

Тони выругался и, натянув поводья, заставил лошадей свернуть на дорогу, ведущую в Хатерли.

Все это время он пытался понять, что задумал сэр Фредди, направляясь по этой дороге в глубь страны. Уже лет десять, а то и больше Тони не ездил с такой бешеной скоростью, но даже необходимость вспоминать подзабытые навыки управления лошадьми не мешала ему думать об Алисии и о грозящей ей опасности.