Джорджетт Хейер — «Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?»: читать онлайн бесплатно полную версию

Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби? читать онлайн

Обложка книги Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон!Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать…Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот. Но преступление есть преступление, и убийца должен понести заслуженную кару.Однако на сей раз у инспектора Хемингуэя особенно много подозреваемых: ведь Уорренби успел насолить абсолютно всем, кто хорошо его знал, от собственной племянницы и ее возлюбленного до местного сквайра, от соседа писателя до отставного майора, разводящего пекинесов.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– Вы считаете, что я лезу не в свое дело, – произнесла миссис Миджхолм после его уверений, – но думаю, что любой обитатель Торндена обязан знать о своих жителях больше, чем пришлый человек. Вы меня понимаете?

– Сказав «а», приходится сказать и «б», – встрял Чарлз, явно продолжая прерванный спор. – Старый Драйбек тоже родился и вырос здесь, так почему вас старший инспектор должен слушать, а его нет?

– Потому что это нелепо! – воскликнула она. – Разве можно принимать его в расчет? И потом, я сейчас о другом.

Я выгуливала своих ангелочков на выгоне, старший инспектор, и столкнулась с ужасным стариком Бигглсвейдом. Он выложил мне все, что думает о случившемся в субботу. Вряд ли молодой Дитчлинг как-то в этом замешан, потому что любой, кто знаком с его семьей, сразу вам скажет, что все они вне подозрений. Честно говоря, сначала я решила, будто он врет.

– «Он в каждом слове лгал, – процитировал с ухмылкой Чарлз. – Уродец престарелый с хитрым взором…» Не помню, как там дальше, но будто про него сказано! Он тоже подстерегает странников и вываливает на них свое вранье.

«Яд желчи изливал, и видел, как меня схоронит вскоре…» Нет, никак не вспомню! Но – вылитый Бигглсвейд!

– Что за околесица? – поморщилась Абби.

– Околесица? Я цитирую «Чайлд Роланд дошел до Черной Башни» Браунинга!

– Вот оно что! «Осталась от него лишь горсть монет», – вспомнила Абби, демонстрируя эрудицию.

– Совершенно верно! – подхватил Чарлз, весело глядя на нее.

– Не знаю насчет Браунинга, – раздраженно сказала миссис Миджхолм, – но, говорю вам, сначала я приняла болтовню Бигглсвейда за выдумку.

А потом меня осенило!

Она сделала театральную паузу. Видя ее вызывающий взгляд, Хемингуэй спросил, изображая интерес:

– Неужели?

– Он живет по церковным часам! – торжественно заявила миссис Миджхолм. – Помните про летнее время? Разница – час. Он называет время, на час отстающее от настоящего!

Абби, Чарлз и инспектор Харботтл мысленно решали некую задачку. Харботтл оказался смышленее других.

– Опережающее! – воскликнул он.

– Права миссис Миджхолм, – возразил Чарлз.

– Подождите! – произнесла Абби. – Куда мы переводим часы: вперед или назад?

– Ну-ка, Хорас! – подстегнул помощника Хемингуэй. – Куда?

– Я понял! – кивнул Чарлз. – Когда церковные часы показывают 6.15, на самом деле 7.15 – по летнему времени. То есть права миссис Миджхолм.

– Рад, что мы разобрались, – сказал Хемингуэй. – Вот только с временем открытия паба старикан не ошибается.