Хэйли Джейкобс — «Семья моего мужа против развода (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Семья моего мужа против развода (СИ) читать онлайн

Обложка книги Семья моего мужа против развода (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Я стала женой главного героя романа. А если быть точной, то женой-злодейкой, которая даже важной роли не играла и которую главный герой потом благополучно казнил. Интересно, смогу ли выжить и мирно развестись, если буду милой и позабочусь о его семье, как о своей собственной? — Я не дам тебе развод! — рычит мой недавно вернувшийся супруг. — Но ведь… Так по сюжету романа быть не должно! — Ты — моя жена. Все холостяки столицы только и ждут, когда я подпишу эти бумаги! — его светлость бросает неподписанные им листы в разожжённый камин. — А этот наглец уже шлет письма с предложением брака! При живом-то супруге! Конверт летит следом. Какая наглость! Рылся в моей почте! — Мы тоже…Тоже против! — сквозь щель в дверном проеме два младших брата, сестра и маленькая племянница мужа заявляют в унисон
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

И еще, герцогский род обещает выплачивать зоосаду ежемесячные пожертвования.

Одно другому не мешает, сегодня мы друзья, завтра же она может решить снова подать на меня или Эдварда в суд. Лучше быть с такими вещами осторожнее. И, чего лукавить, импонирует мне эта прямолинейная девушка и ее гордый лев. Это я еще других обитателей зоосада не видела, надо будет потом вернутся сюда в качестве посетительницы.

— Принято, — смеется Жозефина, подмигнув мне и сцапав флакончик.

Мы идем к выходу из зоосада под любопытными взорами посетителей.

Рыжая бестия останавливается у ворот.

— Я наведаюсь в управление после закрытия зоосада. Напишу заявление о примирении сторон.

— Хорошо. Буду ждать вас после там около шести вечера, — все же мне тоже нужно присутствовать и заодно ребенка забрать домой. Эдвард хоть и большой уже лоб, а все-таки такое дите.

— Эх, большая потеря для меня, Юнис, что ты герцогиня.

Я давлюсь кашлем. Неужто она намекает на…

— Укротительница из тебя вышла прекрасная. Медосмотры проводить стало бы одно удовольствие.

Знала бы ты, как Алфи не любит чистить уши!

Фу-ух!

Я уж подумала, что меня принялись соблазнять. По факту соблазнением было заманивание в зоосад на работу. Нет уж, с меня лысеющего льва хватило!

Прощаюсь с рыжеволосой хозяйкой зоосада и отчаливаю в своей карете домой. В резиденцию герцогов Эккарт. Кучер только головой качает, помотались мы с ним сегодня знатно. И еще не вечер, надо же будет мальчишку забрать.

А в герцогском поместье меня уже ждут.

Целая процессия выстроилась на крыльце.

Дворецкий и свита служанок.

Я только вышла из экипажа, как началось новое испытание на прочность.

Сколько вообще слуг в поместье? Нужно ли столько народа чтобы держать дом в порядке?

Смотрят на меня как на последнюю идиотку, да еще числом давят. Не нравятся их взгляды. Как будто я им даже не ровня, а какой-то мусор под ногами. За человека вообще сойду?

Только вот уволю — они же языки за зубами держать не станут, из каждой щели будут жаловаться на строптивую герцогиню, весь город на уши поднимут.

А как сам герцог по возвращении отнесется, он лично принял на работу этих людей, вполне можно предсказать. Явно в почете я не буду.

— Леди, — кивает дворецкий.

Его легко узнать среди толпы: стоит по центру, одет во фрак и выглядит сурово; все остальные краем глаза ловят его настроения.

Снова не то обращение. Леди можно звать только незамужнюю девушку. Миледи, или ее светлость, или по титулу, герцогиня — так должны меня величать.