По лезвию грани читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 0 чтений
Текст книги
Нам понадобится этот корабль в целости и сохранности, чтобы убраться отсюда к чертовой матери.
Мужчина пролаял какие-то приказы. Корабль замедлил ход, приближаясь к причалу по изящной дуге.
— Один форт, — задумчиво пробормотал Джейсон.
— У него пять дальнобойных пушек со вспышками, — сказал Ричард.
Рабы выстроились на палубе в две шеренги. Джек двинулся вперед.
— Кто, черт возьми, поставил пацана первым? — Джейсон сделал шаг в сторону шеренги.
— Оставь его там, где он есть, — сказал Ричард. — Он просидел в трюме два часа, держа себя в руках.
Криминальный авторитет посмотрел на Ричарда.
— Он же ребенок.
— Он перевертыш, — ответил Ричард. — Его в схватке ты никогда не забудешь. Даже не думай сомневаться в нем.
Слабое жужжание маскировочного устройства внезапно прекратилось. Туман рассеялся. Шарлотта обняла себя за плечи, внезапно почувствовав незащищенной.
Звякнула металлическая цепь… они бросили якорь. Корабль замедлил ход, приближаясь к причалу осторожно, почти мягко.
— Как только мы высадимся и захватим форт, отведите корабль на несколько сотен ярдов, — сказал Джейсон одному из своих людей. — Я не хочу сорвать куш с этого острова и вернуться на затонувший корабль.
На деревянном пирсе их ожидали трое портовых рабочих. Позади них ждала команда работорговцев, без сомнения, готовых принять товар. Некоторые из работорговцев были женщинами. Женщины были не менее способны на жестокость, чем мужчины.
От корабля к причалу потянулись веревки. Портовые рабочие закрепили их.
— Опустите трап, — сказал Джейсон.
Двое мужчин крутили большое колесо. Металлический трап скользнул от борта корабля к причалу."
"Как только он коснулся земли, Джек начал спускаться по трапу. Женщины следовали за ним в две шеренги, все еще держа руки связанными.
— Тебе не терпится попасть в загон для рабов, милый? — спросила одна из рабынь.
Джек покачнулся. Его губы растянулись в безумной усмешке. Его лицо дернулось, выражение стало диким.
Вперед выступил высокий работорговец.
— Давай ее…
Джек развернулся и прыгнул так быстро, что Шарлотта едва успела заметить, как нож в его руке перерезал шею работорговца. Джек приземлился, поймал отрубленную голову человека за волосы и швырнул ее в работорговцев.
— Твою же мать, — сказал Джейсон.
Она была потрясена количеством силы, которая, должно быть, потребовалась, чтобы разрезать ножом мышцы и кости толстой человеческой шеи.