Юлия Викторовна Журавлева — «Переводчик с эльфийского языка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Переводчик с эльфийского языка читать онлайн

Обложка книги Переводчик с эльфийского языка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
"Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется".Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский – так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– А я говорил, что не стоит эльфу у нас задерживаться! – перевел стрелки градоправитель.

Нет, к нему определенно стоило присмотреться получше.

И… к кому еще?

Пока Злата препиралась с Томасом Гудном, что эльф тут ни при чем, проблема в людях, Кариэль, как кусочки мозаики, сопоставил все факты.

Картина вырисовывалась следующая.

Кто-то, не потревожив толком защиту, подошел к дому. Значит, про эту защиту знал. Защита эльфийская, весьма специфическая, нормально разглядеть ее мог или эльф, или высококлассный человеческий профессионал по защитной магии.

Вывод напрашивался весьма конкретный. Крутых магов в Озерках Кариэль не встретил (правда, это совсем не означало, что их нет), но один полуэльф здесь жил.

Да только магия на бутылках была отчетливо человеческая. И то легкое воздействие, которое он почувствовал в самом начале, тоже было не эльфийским. К ним приходил человек.

Давешняя зельеварша выглядела подозрительно. И надо же, стоило ей прийти и не добиться от Златы желаемого, как дом поджигают.

Причем поджигают так, что если бы они действительно спали, то могли и не успеть выбежать. Это не просто угроза, а попытка убийства.

Вот только пожилая женщина вряд ли докинет бутылку от забора, да еще и так метко, чтобы попасть в окна.

И зажигательная смесь в бутылках, скорее, проделки алхимика, это уже не просто зелье от подагры и ломоты. Лумье? Если Кариэль хоть что-то понимал в людях, то такому, как он, не хватит духу пойти на убийство. С другой стороны, если прижмет как следует…

Димитар? Этому может и хватить.

Но способен ли он приготовить сложный алхимический состав и подойти ровнехонько, чтобы не потревожить защиту?

Надо бы узнать.

Кажется, пора еще раз заглянуть к зельеварам. Все-таки ниточки тянутся именно к ним.

Глава 18

Модный приговор

Мы еще какое-то время постояли возле догорающего дома. Кариэль держался молодцом, напустив на себя обычный неприступный и отстраненный вид. Я тоже старалась не раскисать, хотя имелся большой соблазн поддаться настроению градоправителя и тоже начать причитать, что все пропало.

Эх, сейчас я жалела, что мало вещей отдала своей младшенькой, так бы было, что и у кого забирать.

И только сумка меня в очередной раз выручила. В ней, во-первых, лежал «гонорар» после приема в ратуше. Во-вторых – словарь! В-третьих, я с вечера забросила в нее небольшой запас лекарств и зелий, с которым действительно почувствовала себя увереннее. Не пропадем.

Подбор книги