Юлия Арниева — «Несносные дочери леди Элизабет 2»: читать онлайн бесплатно полную версию

Несносные дочери леди Элизабет 2 читать онлайн

Обложка книги Несносные дочери леди Элизабет 2
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Я вышла замуж по договорённости – без чувств, без обязательств и, как мне казалось, без сюрпризов. Но оказалось, у моего фиктивного мужа тайн больше, чем у придворной портнихи. И, в отличие от неё, он вовсе не спешит ими делиться. Из-за преследования Хейли, нам пришлось отправиться в столицу Соллеры. Но она встретила нас не слишком радушно. Здесь не любят чужаков – особенно тех, кто внезапно оказывается в центре внимания без знатного рода, без богатства и без благословения местных влиятельных домов. И всё бы ничего… если бы мои дочери не решили взорвать высший свет своим появлением. В переносном смысле. Пока что.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Теперь это ещё и важное социальное событие – время, когда знатные семьи съезжаются в столицу, устраиваются балы, заключаются договоры, объявляются помолвки…

– И плетутся интриги, – сухо добавила Лорен.

– И это тоже, – с лёгкой улыбкой согласился Хэмонд. – Такова природа высшего общества, независимо от страны или праздника."

"Улицы становились всё более оживлёнными по мере нашего приближения к рыночной площади. Наконец, мы вышли на просторную площадь, посередине которой возвышались семь величественных фонтанов, расположенных полукругом.

Каждый из них представлял одну из древних добродетелей – Мудрость, Храбрость, Справедливость, Умеренность, Веру, Надежду и Любовь.

– Потрясающе, – выдохнула Амели, глядя на эту впечатляющую композицию.

Вокруг фонтанов кипела рыночная жизнь. Сотни торговых палаток и лавок образовывали лабиринт, по которому сновали тысячи людей. Воздух был наполнен самыми разнообразными запахами – пряностей и духов, свежей выпечки и жареного мяса, цветов и трав.

Со всех сторон доносились голоса торговцев, расхваливающих свой товар, и покупателей, торгующихся за каждую монету.

– С чего начнём? – спросила я, слегка ошеломлённая этим буйством красок, звуков и запахов.

– Почему бы не начать со сладостей? – предложил Хэмонд, указывая на ближайший ряд, где торговцы предлагали всевозможные лакомства – от медовых пирожков до экзотических конфет, привезённых из дальних стран.

Мы направились туда, и вскоре уже пробовали знаменитые солтеррийские сладости – малуны, изготовленные из орехов и мёда, засахаренные фрукты, пропитанные ароматными сиропами, и невероятно нежное печенье с начинкой из взбитых сливок и ягод.

После сладостей мы двинулись дальше, углубляясь в ряды рынка. Хэмонд оказался прекрасным гидом, показывая нам самые интересные лавки и рассказывая истории о торговцах, многих из которых он знал лично благодаря своим торговым делам.

Когда мы дошли до ряда, где продавались травы и специи, Амели не смогла сдержать восторга.

Её глаза загорелись, когда она увидела множество мешочков и баночек с экзотическими названиями.

– Смотрите! – воскликнула она, указывая на маленькую палатку, где седой торговец с длинной бородой раскладывал пучки засушенных трав. – Мехраса! Её почти невозможно найти в Лавении.

Она тут же устремилась к палатке, а мы последовали за ней, улыбаясь её энтузиазму.

– Почём мехраса, уважаемый? – спросила Амели, рассматривая медные листья.

Подбор книги