Неповторимая любовь читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Любовные романы, Исторические любовные романы
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 1 чтение
Текст книги
— Тон в политике задает Вашингтон, — вставил Дэвид.
— А во всей полноте эта политика раскрывается на поле боя, — подхватил Ястреб и пожал плечами. — Поскольку я вышел в отставку, предстоящие события не касаются меня так, как Слоана. Но ясно одно: мы оба непременно вернемся на родину.
— Как мотыльки, которых манит пламя, — сухо подтвердил Слоан. — Я обязан вернуться, должен помогать поддерживать связь между враждебно настроенными сиу и белым правительством и молиться, чтобы воюющие стороны наконец пришли к мирному соглашению о резервациях, каким бы печальным оно ни было, потому что изменить американское «предопределение судьбы» (Доктрина «предопределения судьбы» о праве США распространить свое владычество на весь континент (1845 г).
Но в той же мере он сожалел и о том, что доставил Сабрине столько горя. До сих пор ей жилось нелегко — должно быть, именно поэтому она выросла такой упрямой и колючей, как дикобраз. Она вечно держалась настороже, никогда не забывала об осторожности и в любую секунду готовилась защищаться.
— Чем меньше прольется крови, тем лучше, — пробормотал Дэвид.
Они допили бренди, и Слоан поставил свой бокал на длинный стол.
— Дэвид, благодарю тебя за гостеприимство и в особенности за то, что церемонию удалось быстро и успешно провести."
"— Я был рад помочь тебе, — ответил Дэвид. — Ручаюсь, майор Трелони, что немногие лэрды могут похвалиться друзьями, готовыми пересечь Атлантику, лишь бы помочь товарищу, которого добрых пять лет считали погибшим.
Слоан улыбнулся:
— В свою очередь, скажу, что я был рад случаю оказать вам услугу, лэрд Даглас.
Оставив Ястреба и Дэвида в зале, он поднялся в комнату Сабрины на второй этаж. Она в одиночестве сидела перед зеркалом. Несмотря на то что Сабрина ждала Слоана, его появление заставило ее вздрогнуть.
Она выглядела, как и подобало жене в первую брачную ночь. Ее роскошные темные волосы были распущены и волнами ниспадали на спину. Сабрина так усердно расчесывала их, что пряди блестели и переливались, как огонь в камине.