Анна (Нюша) Порохня — «Мезальянс»: читать онлайн бесплатно полную версию

Мезальянс читать онлайн

Обложка книги Мезальянс
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Профессия судебного пристава просто обязывает быть сильной, психологически устойчивой и непробиваемой. В своей прошлой жизни именно такой и была сорокапятилетняя исполнительница судебных решений Говорова Лидия Валерьевна. Но оказалось, что жизнь на нее имела свои планы, причем довольно своеобразные. После того как Лидию Валерьевну проклял один из должников, она попала… в мир, похожий на викторианскую Англию. В тело тридцатитрехлетней Миранды Хардман… Маленький городок в герцогстве Мерифорд населен чопорными дамами, которые так и норовят лишний раз упрекнуть ее в том, что она старая дева. Но никто даже не догадывается, что девушка не старая дева, а тайная вдова покойного герцога Мерифорд… Но Лидии Валерьевне все по плечу – ураганом пронестись по сонному городку? Запросто! Открыть школу для бедняков? Готово! Покорить ловеласа? Да, пожалуйста! Х.Э
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Это ваше герцогство, это ваши люди! Вы должны обеспечить их работой, чтобы маленькие дети не лишались матерей, замерзая у холодного очага! Что же вы за хозяин, если не в состояние обеспечить достойную жизнь тем, кто проживает на ваших землях?

- Вы забываетесь, - угрожающе протянул он, не сводя с меня своего темного как ночь взгляда. – Я не позволю вам так разговаривать со мной.

- А я не позволю вам издеваться над людьми, - парировала я и прежде чем уйти, добавила: - Вы не платили жалование слугам в «Золотой роще» несколько месяцев по причине жадности или равнодушия к их ничтожным персонам?

Пока он пытался что-то ответить, я резко развернулась и понеслась к типографии, понимая, что если не уйду сейчас, то точно вцеплюсь в эти красивые, надменные глаза.

У-у-у … дрянная семейка!

Глава 21

Глава 21

Дейзи Фицпатрик внимательно выслушала меня, попыхивая своей трубкой, а потом принялась натягивать на себя плащ.

- Хорошо, что вы пришли ко мне, леди Миранда. Дамы из «Плюща и клевера» никогда не бросали людей в беде! Возвращайтесь в дом Пегги Бутби, а я соберу женщин!

Мы разошлись в разные стороны – Дейзи помчалась к жене мясника, а я пошла тем же путем обратно.

Экипаж герцога находился в том же месте, и я едва заметно улыбнулась, наблюдая, как он раздраженно меряет шагами тротуар. Конюх ремонтировал колесо, но судя по масштабу «трагедии», вопрос грозил разрешиться не так быстро.

- Леди Миранда! – услышала я голос герцога и медленно повернулась.

- Да?

- Вы направляетесь к той должнице, о которой говорили? – Эммет перешел дорогу, хмуря свои красивые брови.

- Все верно. Сейчас туда придут остальные женщины Корндбери и мы решим, что делать с детьми, - ответила я, не понимая, чего он от меня хочет.

- Я хочу пойти с вами, - неожиданно сказал герцог, но потом, кашлянув, добавил: - Пока конюх ремонтирует экипаж, у меня уйма времени.

- Ах, ну да… - я окинула его насмешливым взглядом. – Пойдемте, может, узнаете что-то новое для себя.

Мы не спеша пошли к бедному кварталу, и между нами царило неловкое молчание.

- Прошу прощения, леди Миранда, – Эммет нарушил молчание первым. – Что вы говорили о невыплаченном жалованьи слугам из «Золотой рощи»?

- Вы не знали, что ваша прислуга не получала жалованье? – удивилась я, но быстро взглянув на него поняла, что он действительно ничего не знал.

- Верно, это какая-то ошибка. Если позволите, я разберусь с этим, - предложил он. – Я некоторое время был за границей и не знаю, что досталось мне в наследство.

Подбор книги