Лина Калина — «Избранная для мага (и кот) (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Избранная для мага (и кот) (СИ) читать онлайн

Обложка книги Избранная для мага (и кот) (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
– А вы шустрая, миледи, – хмыкнул герцог и плюхнулся на стул с другой стороны стола. – Ещё моя подпись не успела высохнуть на брачном договоре, как вы уже тут как тут. Вы что, ещё и немая? Так скоро он свою наречённую увидеть не планировал. Его расстроило, что леди была некрасива. Единственное, пожалуй, что заслуживало герцогского внимания – её зелёные глаза: огромные, на пол лица, и такого яркого оттенка, словно скошенная трава жарким июльским днём. – Я… нет… – хрипло ответила маркиза, приходя в себя, – не ожидала вас здесь встретить. – Во имя Десятерых, миледи, – насмешливо произнёс герцог. – А кого, вы надеялись встретить в моём поместье? – Кого-нибудь, только не вас!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Нерине потянула Велиуса к кукольному театру. Он состоял из коробки с вырезанным днищем и стенками, а фигурки плавно скользи с помощью колдовства.

– Любопытно, – вздыхал кот, оглядываясь по сторонам.

– Это удивительно леди, но, мне кажется, что эта пьеса про пиратов… тот рассказ, – рассмеялся герцог.

– Просто молчите, – процедила маркиза.

– А что за рассказ? – ожил вдруг демон. – Что я пропустил?

Но они лишь рассмеялись и не ответили.

– А там взгляните, – кивнул Велиус в другую сторону. Посреди стоял огромный столб, увенчанный яркими лентами для волос, которые мог добыть любой желающий.

– Хотите, миледи?

Она увидела, как в серебряных глазах герцога зажглись искорки азарта.

– Да. Зелёную, – прищурилась Нерине.

Велиус так легко и быстро добрался до верха, что маркиза нахмурилась. Разве, в этом не должна была быть сложность?

– Почему вы хмуритесь? – Велиус слишком быстро оказался рядом – Дайте руку, я обвяжу запястье, чтоб не портить вашу идеальную причёску.

– Как-то слишком просто, – кивнула леди в сторону.

– А вы хотели, чтоб я мучился? – коварно хмыкнул он.

– Немного, – показала Нерине двумя пальцами, как сильно он должен был терзаться.

Бадильяр посматривал на них, но молчал.

Велиус рассмеялся, а потом увидел, как к ним приближались мистер Прутио. Позади блюстителя закона маячил стажёр, который опасливо поздоровался.

– Ваша Светлость! – позвал герцога ищейка. – Вот так встреча! Миледи, – поклонился он. – Отлично выглядите.

– Мистер Прутио…

Ищейка остановил его жестом и прокричал кому-то в сторону:

– Скажите ла Феско, что нам не хватило костюмов вампиров!

– Где он?! – молниеносно отреагировал Велиус.

– Кто?

– Феско!

– А, там. За подмостками, – махнул мистер Прутио рукой. – Осматривает всё ли готово к представлению.

– Стойте здесь, леди, – пробормотал герцог и кивнул ей на кукольный театр. – Нужно с этим подлецом поговорить.

Велиус отправился в ту сторону, куда махнул ищейка.

Обогнув подмостки, герцог обошёл коробки, заполненные театральными реквизитами, и его внимание привлёк мужчина, стоящий спиной, углубившись в изучение содержимого деревянного ящика. Почему-то этот человек показался ему знакомым. Когда незнакомец слегка повернулся, и стало видно его профиль, Андертон воскликнул:

– Ты?!"

"– Первый, мне помоги, нельзя так подкрадываться, – проворчал низкий голос, который он в жизни не перепутал бы с любым другим.