Виктория Богачева — «Фиктивный брак госпожи попаданки»: читать онлайн бесплатно полную версию

Фиктивный брак госпожи попаданки читать онлайн

Обложка книги Фиктивный брак госпожи попаданки
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Герцог Норфолк впился в меня взглядом, из-за которого я покрылась мурашками.— Леди Тесса Толбот, — он оглядел мое мокрое платье и растрепанные волосы, налипшие на лицо.— Мне нужно поговорить с вами, Ваша светлость, — сказала я, постаравшись, чтобы голос не дрожал.Я вдруг подумала, что совсем не подготовилась к тому, что герцог прогонит меня прочь.Он не обязан мне помогать.Он не обязан меня слушать.Герцог не предложил мне сесть, не предложил чая. Даже пальто свое не предложил, а ведь видел, что я вымокла насквозь и дрожала.— Так о чем вам нужно со мной поговорить, леди Тесс? — спросил он с едва заметной усмешкой.Я набрала полную воздуха грудь и шагнула в пропасть.— Я прошу вас взять меня в жены, Ваша светлость.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Маркиз! Маркиз Хантли упоминался в сожжённом письме, которое я нашла в кабинете сэра Найджела.

Любопытно. Значит, он и сэр Джон старые приятели, а еще вокруг его массивной фигуры змеей вилась Элоиза…

Я так сосредоточилась на том, чтобы вспомнить, где прежде слышала его фамилию, что совсем пропустила странное замечание про будущую жену.

Моя роковая ошибка номер один.

* * *Возможно, пробудь я в их тесной компании чуть дольше, то обратила бы внимание на слова Хантли. Но ровно в ту секунду внимание всех привлекли громкие голоса, даже крики, доносящиеся из холла.

Конечно же, все, кто был в комнате, поспешили ее покинуть, чтобы насладиться чужим скандалом.

В холле собралась целая толпа. В самом центре стоял герцог Норфолк. Судя по его виду, он только прибыл — даже не снял пальто. Рядом с ним, размахивая руками, суетился распорядитель аукциона. Он призывал на помощь, потому что напротив него и герцога полукругом расположись мужчины в запыленной, изношенной одежде, совсем не похожие на гостей.

— Вы называете себя аристократом, но как вы можете спать по ночам, когда наши семьи голодают⁈ — выкрикнул один из них с клокочущей в голосе яростью.

Боковым зрением я уловила, как швейцар промчался к парадным дверям.

— Кто это? — прямо над ухом раздался любопытный шепот Элоизы.

— Рабочие его закрывшейся фабрики, — с омерзительным наслаждением отозвался маркиз Хантли.

Его глаза завороженно блестели, словно он наблюдал хорошую постановку в театре.

Театре человеческих жизней.

— Мы остались без работы! — подхватил другой мужчина.

— Как нам теперь кормить семьи⁈"

"— Нас выгнали, не оставив ничего! Мы голодаем! А вы сидите здесь, в этой роскоши! Вы обещали нам… и мы поверили, пошли за вами!

Крики перекрывали друг друга, создавая неразборчивый гул, но общий смысл был ясен: рабочие из последних сил пытались достучаться до человека, который обрек их на нищету.

Герцог же стоял, словно мраморная статуя. Только угол его рта дергался, выдавая, что происходящее трогает его больше, чем он готов был показать.

Один из гостей рванул вперед, с неприязнью глядя на рабочих.

— Уберите их от Норфолка! — приказал он, властно смотря на зажатого в угол распорядителя аукциона. — Что вы стоите? Отправьте же кого-то за жандармами!

Но Норфолк поднял руку, остановив его.

— Нет, — сказал он твердо. — Пусть скажут все, что хотят.

Но этому не суждено было сбыться, потому что вернулся швейцар, а следом за ним в холл ворвались и жандармы, которых он привел.

Подбор книги