Виктория Богачева — «Фиктивный брак госпожи попаданки»: читать онлайн бесплатно полную версию

Фиктивный брак госпожи попаданки читать онлайн

Обложка книги Фиктивный брак госпожи попаданки
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Герцог Норфолк впился в меня взглядом, из-за которого я покрылась мурашками.— Леди Тесса Толбот, — он оглядел мое мокрое платье и растрепанные волосы, налипшие на лицо.— Мне нужно поговорить с вами, Ваша светлость, — сказала я, постаравшись, чтобы голос не дрожал.Я вдруг подумала, что совсем не подготовилась к тому, что герцог прогонит меня прочь.Он не обязан мне помогать.Он не обязан меня слушать.Герцог не предложил мне сесть, не предложил чая. Даже пальто свое не предложил, а ведь видел, что я вымокла насквозь и дрожала.— Так о чем вам нужно со мной поговорить, леди Тесс? — спросил он с едва заметной усмешкой.Я набрала полную воздуха грудь и шагнула в пропасть.— Я прошу вас взять меня в жены, Ваша светлость.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Не говорила, — нехотя отозвалась я, потому что герцог все смотрел и смотрел, ожидая ответа.

— Даже когда я вас этим упрекал.

Раздражение поднялось к горлу, и я фыркнула. Какое это теперь имело значение? Зачем герцог вновь ворошил прошлое?

— Почему? — глядя мне прямо в глаза, спросил Норфолк, и мне захотелось сердито топнуть ногой."

"— Да потому что мне было стыдно! — выпалила я, не сдержавшись. — И какая разница, кто мне дал совет? Написала и опубликовала статью я сама.

Вопреки моим ожиданиям герцог усмехнулся.

— Вы рассуждаете как мужчина, миледи.

— Это плохо? — изогнув брови, я с вызовом на него посмотрела.

Вновь вальяжно откинувшись на спинку кресла, Норфолк раз за разом окидывал меня пристальным взглядом. Наверное, пытался меня смутить. Я почувствовала, что от столь откровенного внимания на щеках проступил слабый румянец, и громко фыркнула, тряхнула головой. Ну, уж нет. Я не школьница, чтобы перед ним краснеть.

Но…

Но не могу сказать, что осталась совсем равнодушна к его чуть затуманенному, изучающему взгляду.

— Я люблю сильных женщин, — сказал герцог, и я почувствовала, что этот ночной разговор принял совсем иной оборот.

Он произнес это спокойно, с ленивой улыбкой. Внутри меня словно проскользнула горячая искра.

— Вы в этом одиноки, — буркнула я, чтобы скрыть смущение.

На ум тотчас пришли многочисленные мужчины, с которыми мне приходилось здесь сталкиваться…

Норфолк провел пальцами по стакану, слегка наклонив голову на бок. Откинувшись в кресле, он выглядел вопиюще уверенно — словно хищник, дремлющий у теплого камина.

С усилием я заставила себя отвернуться и зацепиться взглядом за что-то другое.

— Вовсе нет. Инспектор Уитмор не сводил с вас взгляда ночью, — он поднял глаза, в которых плескался какой-то новый, опасно-манящий свет.

Выпитое. В нем говорило выпитое.

Я облизала пересохшие губы.

— Вам показалось.

— Вовсе нет.

— Почему вы так уверены?

— Потому что я тоже смотрел на вас.

Я замерла, сжав ладоням подлокотники. В груди сжимался и разжимался какой-то тревожный клубок.

Герцог не отводил чуть затуманенного взгляда от моего лица, и внезапно я ощутила, что здесь стало гораздо душнее.

Я не знала, как реагировать. Наверное, надо было выдать колкую реплику. Но вместо этого я застыла, словно прикованная к его голосу и этим подчеркнуто-внимательным глазам.

— И что же вы во мне увидели?

Уголки его губ дрогнули — невесомая, лукавая улыбка.

— Что бы я ни увидел — мне понравилось.

Я вспылила.

Подбор книги