Далекие странники (перевод новеллы) читать онлайн
- Жанр: Самиздат
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 2 чтения
Текст книги
25
Пословица (滴水之恩当涌泉相报), дословно — «капля воды должна быть отплачена фонтаном» в значении: даже небольшую услугу, оказанную в момент нужды, нужно отплатить всем, что имеется.
26
Один из навыков жанра: мастера способны пальцами вырезать надписи на дереве, используя ци.
27
Шушу (叔叔) — дядя. Обращение к человеку, возрастом младше отца говорящего.
28
Южная река (南河).
29"
"吊死鬼 — Призрак Висельника (или Повешенный Призрак), прозвище Сюэ Фана (薛方).
30
Зелёный бамбуковый хребет (青竹岭).
31
Гора ветровых утесов (风崖山).
32
Насильником.
33
Время с 23:00 до 01:00, час крысы.
34
Хэндао (橫刀) — одноручный прямой палаш с односторонней заточкой. Компактное, лёгкое оружие общей длиной до 1 метра. Также известен как танхэндао. Возможный прототип японской катаны.
35
Сюн (兄) — суффикс, означающий «старший брат». В контексте ситуации демонстрирует уважение и близкое знакомство.
36
В оригинале используется строка из стихотворения Ду Фу: 語不驚人死不休. В вольном изложении: Я не остановлюсь, пока не найду слов, которые собьют других с ног.
37
Дословно: «Восемь направлений и шесть сторон». Означает восемь направлений — сторон света (север, северо-восток, восток, юго-восток и т.д.), и шесть сторон (верх, низ, право, лево, спереди и сзади), фактически обозначая всю вселенную.
38
Чжоу Цзышу использует цингун — совокупность техник, позволяющих мастеру боевых искусств передвигаться с поразительной скоростью, высоко и далеко прыгать, бегать по вертикальным поверхностям.
39
Акупунктурная точка рядом с тазобедренным суставом.
40
Акупунктурная точка, расположена в области надплечья.
41
Здесь «-сюн» используется как вежливое обращение к сверстнику в значении «уважаемый друг».
42
В оригинале «水光潋» из стихотворения Су Ши (1037-1101). В тексте используется перевод на русский И.С. Голубева.
43
Дословно: Красавица зажигает благовония в красных рукавах (添香红袖). Отсылка к тому, что во время учебы или чтения господам помогали хорошенькие служанки.
44
Чжоу Цзышу называет себя шушу (叔叔) — дядя.
45
Значение фразы: мужчина не должен легко преклонять колени.
46
Оригинальная фраза: «удача делает нас мудрее».
47
Почитание старших — важнейший принцип конфунцианства, основанного на незыблемости общественных порядков, «установленных небом».
48
Шифу (师父) — наставник, учитель, досл. «учитель-отец».
49
Хуанцюань (黃泉), «Жёлтый источник» — загробный мир, преисподняя в китайской мифологии.
50
Нестыковка, т.к.