Анна Кэмпбелл — «Во имя любви»: читать онлайн бесплатно полную версию

Во имя любви читать онлайн

Обложка книги Во имя любви
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Безупречный джентльмен Кэмден Ротермер, герцог Седжмур, долгие годы посвятил тому, чтобы очистить семейное имя, запятнанное погрязшими в скандалах родителями. Однако встреча со своенравной и необузданной подругой детства Пенелопой Торн нарушает спокойное течение его жизни. Обстоятельства вынуждают их заключить фиктивный брак. Но Кэмден бежит от любви как от огня, в то время как Пенелопа не мыслит жизни без нее. Чем закончится противостояние двух сильных личностей? И осмелится ли Кэмден, давно тайно влюбленный в Пенелопу, признаться в своих чувствах?
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Здесь, в Англии, Ротермеры были настолько известны, что никого не обманул бы даже титул Пембриджа. Чудом избежав смерти, Пен не очень-то боялась возможного скандала. «Только вот Кэму придется несладко, если в обществе узнают о нашем совместном путешествии», – со вздохом подумала Пенелопа.

– Хайрам Поллок, следи за своим языком. Здесь же леди, – проворчала миссис Скиллингс.

При мысли о том, что два хороших человека сгинули в пучине, Пенелопе захотелось разрыдаться.

– Мистер Поллок, после того, что вы для нас сегодня сделали, можете говорить что угодно, – пробормотала она.

Моряк рассмеялся.

– Хорошо сказано, миледи. – Он подошел ближе. – Могу я отнести вас наверх?

– Это моя привилегия. – Передав пустой стакан владельцу гостиницы, Кэм наклонился, чтобы подхватить Пен на руки.

Пенелопа с облегчением вздохнула и уткнулась лицом ему в грудь. Она едва не теряла сознание в этой переполненной не слишком чистыми людьми комнате, пропитанной кислым запахом мокрой шерсти. И еще ее терзала невыносимая боль во всем теле.

"

"Прижимая девушку к груди, Кэм последовал за миссис Скиллингс, и собравшаяся в гостинице толпа тут же перед ним расступилась. Пен посетила множество маленьких городков, поэтому прекрасно понимала, как любопытны были местные жители, жизнь которых обычно не слишком богата подобными событиями. Разговоров о крушении «Пустельги» и спасении двух знатных господ хватит на несколько лет.

– Я слыхал, что в заливе затонула яхта! – раздался вдруг чей-то громкий тенор. – И если это так, то я требую отчета! Негоже мне узнавать о таких событиях последним!

От беспокойства у Кэма перехватило дыхание.

А Пенелопа почувствовала, как напряглись его мускулы.

– Ох, сэр Генри, – в голосе миссис Скиллингс сквозила неприязнь, – мы как раз собирались устроить милорда и его леди в их комнатах, где они могли бы спокойно отдохнуть. Уверена, вы согласитесь, что это и есть наша прямая обязанность.

Пен ничего не видела за широкой спиной хозяйки, однако у нее сложилось впечатление, что Кэм знал этого человека.

– Ваша прямая обязанность – информировать мирового судью. Кто эти люди, которых вы называете лордом и леди? – Сэр Генри явно испытывал сомнения относительно статуса потерпевших крушение людей.

– Вот же они! Глядите сами! – Миссис Скиллингс взмахнула рукой.

– Кто вы такой, сэр? И по какому праву ведете себя как титулованный джентльмен? Вы можете надуть невежественных горожан, но – я член Парламента и частый гость в Лондоне.

Подбор книги