Лоретта Чейз — «Обольстительница в бархате»: читать онлайн бесплатно полную версию

Обольстительница в бархате читать онлайн

Обложка книги Обольстительница в бархате
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Это было веселое пари, заключенное между Леони Нуаро — молодой владелицей модной мастерской, одевавшей дам из высшего общества Лондона, и безупречным Саймоном Блэром, маркизом Лисберном. По условиям этого пари Леони предстояло доказать, что новые наряды способны превратить кузину Саймона, некрасивую Глэдис Фэрфакс, в привлекательную особу, не знающую отбоя от поклонников. Ну а ставкой служила картина работы самого Боттичелли… Леони и не подозревала, что вся история с пари — лишь хитроумный план обольщения, задуманного Саймоном с первой же минуты, как он увидел очаровательную модистку на выставке живописи. Дело не в кузине и не в картине — маркиз просто хочет проводить с ней как можно больше времени…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

"

"— С этим не возникнет никаких проблем, — между тем продолжал Кливдон, — если вы трое не будете напрямую вовлечены в дела магазина. Если бы вы были обычными портнихами, никто бы глазом не моргнул. Но вы больше не относитесь к таковым…

— Мы никогда к таковым не относились, — возмутилась его жена. — Обычные! Поверить не могу, что ты такое сказал!

— Ты — герцогиня, — напомнил он. — А Софи — графиня. Всем наплевать на то, что делают портнихи. И всем есть дело до герцогинь и графинь. О Зевс Великий! Марселина, ты же представлена королеве! Неужели ты не понимаешь, что это означает? Тебя не может не волновать, что общество…

— Какая глупость! Разумеется, меня это волнует.

Общество поставляет мне клиентуру.

— Эти люди принадлежат к твоему социальному кругу, — сказал герцог. — Поэтому нелепо, когда ты устраиваешь ужин для дам, которых на следующий день дожидаешься в магазине.

Леони не сомневалась, что этот спор затянется на какое-то время. Вначале Кливдон позволял Марселине заниматься своими делами и не вмешивался в них, потому что ему нравилось страстное увлечение жены.

Герцог понимал, что она — настоящая художница и что работа — часть ее существа. Кроме того, ему было непонятно, как заставить ее бросить свое дело. Если только используя какие-нибудь крайние меры, вроде насилия и прямого запрета. Но он не мог на это пойти, не такой он был человек.

Однако сейчас Марселина была в положении и плохо переносила беременность. И поэтому он беспокоился.

Факты говорили о том, что Кливдон прав, как ни крути.

Логика подсказывала, что нынешнее состояние дел не может продлиться долго, да и не должно. У герцогини есть свои обязанности. И общественные обязанности важнее. У хозяек крупных состояний в руках большая политическая и общественная власть. Марселина могла стать выдающейся в этом смысле. Она обладала шармом, свойственным всем Делюси и Нуаро. Она была умна. Она могла принести больше пользы в качестве герцогини, нежели как портниха.

Но сестра станет несчастной, если ее лишить возможности создавать платья.

Она — художница. Ее искусство ей необходимо.

Логика пока не подсказала Леони решения этого конфликта.

— Совершенно очевидно, что нам нужно это обсудить, — сказала она. — Но в данный момент, как мне кажется, более продуктивно будет заняться текущими проблемами. Давайте перейдем в мой кабинет. Бессмысленно торчать здесь в ожидании, все равно никто не придет.

Вдруг колокольчик при входе в магазин звякнул. Три головы одновременно повернулись к дверям.

Подбор книги