Алексей Сергеевич Суконкин — «Переводчик»: читать онлайн бесплатно полную версию

Переводчик читать онлайн

Обложка книги Переводчик
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
  • Жанр: Литрпг
  • Рейтинг: 0 баллов
  • Мнений: 0 мнений
  • Просмотров: 3 чтения
Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Я когда студентом на инъязе был, мы там здорово пивка за пять лет выбрали…

— А мы на медицинском учились… — съязвила Света. — Некогда было пиво распивать…

— А еще хорошо чай с разными травами пить, — сказала Ира. — Некоторые травы очень хорошо жизненный тонус поднимают. Женьшень, например.

— У китайцев женьшень культовое растение, — сказала Света. — Они за него большие деньги дают. За корень.

— Почему? — спросил Олег.

— Китайская медицина, — ответила Света. — Нашла в женьшене очень много полезных веществ.

Не только жизненный тонус повышает, а еще и лечит от многих заболеваний. Важно не количество этих веществ, а их сочетание в этом растении…

— Вот так дела…

— А ты что, не знал?

— Нет.

— Чему же вас на инъязе учили, если ты самого простого не знаешь?

— Меня учили арабскому и английскому языку. Вроде, научили. Да и практики сейчас хватает…

— А что после войны будешь делать? — спросила Света. — Где думаешь работать?

— У меня впереди карьера дипломата, — с апломбом сказал Олег, и мрачно добавил: — Если меня здесь не грохнут…

— Дипломатом, это как? — спросила Ира.

— Это работа в представительствах нашего государства за рубежом.

— В посольствах?

— Не только. Есть еще консульства, есть различные международные организации…

— ООН?

— И не только. Много разных. А может, в самом министерстве место найдется…

— В министерстве иностранных дел?

— Да.

— Какой ты важный, — усмехнулась Света.

— Какой есть, — отозвался Олег. — У меня родители там работают.

— Вот, блин, человек! — возмущенно сказала Света. — У него родители в министерстве работают, а он в Чечню переводчиком едет воевать! Ну что про такого сказать?

— Согласен, — усмехнулся Олег. — Говорить про такого совсем нечего…

В палатку заглянула женщина, и сказал:

— Баня готова!

— Иду, — Ира встала, поставила кружку на стол и, прихватив полотенце, вышла из палатки.

— А ты? — спросил Олег Свету.

— Я позже пойду…

Олег потянулся, развел руками:

— Хорошо тут у вас… чай, коньяк, нормальные койки…

— А вы как спите?

— Мы спим на нарах.

Доски, а на них спальные мешки. Слева от меня Иванов, справа Лунин. Локоть в локоть…

— Зато доска для позвоночника полезна, — улыбнулась Света.

— Саша Кириллов это уже говорил.

— Правильно говорил.

— Наверное. Не знаю. Только иногда встаешь, и разогнуться не можешь…

— Потому что ты привык спать на мягком…

— Значит, сегодня у вас отдых выдался?

— Да. Вертолеты не летают — у нас отдых.

Подбор книги